"que han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يتعين
        
    • التي ينبغي
        
    • أنهم
        
    • التي قامت
        
    • التي يجب
        
    • ممن
        
    • التي تم
        
    • التي كانت
        
    • التي قدمت
        
    • أنه قد
        
    • المراد
        
    • التي أدت
        
    • المزمع
        
    • التي سيتم
        
    • أنها قد
        
    Aquí cerramos el círculo y volvemos al dilema original en que los Estados deben elegir la norma que han de cumplir. UN وهذا يعيدنا تماما إلى المعضلة الأصلية التي يتعين فيها على الدول أن تختار لنفسها القواعد التي ستلتزم بها.
    Ahora paso a algunos detalles y objetivos propuestos que han de lograrse. UN أنتقل الآن إلى بعض التفاصيل والأهداف المقترحة التي يتعين تحقيقها.
    Medidas adoptadas tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Los que han sido descubiertos por las autoridades han sido multados y expulsados de Israel a los territorios ocupados. UN وقامت السلطات بتغريم وطرد العمال الذين اكتشفت أنهم لا يحملون تصاريح من اسرائيل الى اﻷراضي المحتلة.
    Recomienda a todos que verifiquen los informes del Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones internacionales que han visitado Armenia. UN وأوصت بأن يقوم كل فرد بفحص تقارير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من المنظمات الدولية التي قامت بزيارة أرمينيا.
    El mandato no debería incluir una gama demasiado amplia de violaciones que han de investigarse. UN وينبغي ألا توسع الولاية نطاق عالم الانتهاكات التي يجب التحقيق فيها توسيعاً مفرطاً.
    Además, miles y miles de personas que han sufrido de amputación necesitan extremidades artificiales. UN وباﻹضافة الى هذا، فإن اﻵلاف ممن بترت أطرافهم بحاجة الى أطراف صناعية.
    La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    La observancia de la ley es el requisito mínimo que han de cumplir las empresas. UN ويشكل الامتثال للقانون الحد الأدنى من المعايير التي يتعين على المؤسسات الالتزام بها.
    Los principales elementos del delito de exportación o importación ilícita de desechos peligrosos que han quedado establecidos son: UN والعناصر الرئيسية لجريمة تصدير أو استيراد النفايات الخطرة بصورة غير قانونية التي يتعين تحديدها هي:
    Sinopsis de las medidas que han de adoptar las organizaciones participantes respecto de las recomendaciones de la DCI UN نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Para terminar, el capítulo recoge las cuestiones que han de seguir examinándose. UN ويختتم هذا الفصل بسرد القضايا التي ينبغي مواصلة النظر فيها.
    En consecuencia, en primer lugar, es preciso un estudio adicional de las situaciones en las que no se debe aplicar el párrafo 1 a las partes en un contrato de trabajo que han pactado otra cosa por escrito. UN ولذا فإنه، بادئ ذي بدء، يلزم مواصلة النظر في الحالات التي ينبغي أن يكون فيها من الملائم عدم تطبيق الفقرة ١ على اﻷطراف في عقد عمل كانوا قد اتفقوا على خلاف ذلك خطيا.
    Medidas que deberán adoptarse tras los ciclones y las inundaciones que han afectado a Madagascar UN التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    Si se mira bien, esto significa que han cambiado todo el sistema de la justicia de menores jordana. UN وهو أمر، إن أمعنت النظر فيه، يعني أنهم غيروا نظام العدالة اﻷردني الخاص باﻷحداث بأكمله.
    El lanzamiento de nuestro satélite es igual a los lanzamientos que han realizado esos países, incluido el Japón. UN وإطلاقنا للساتل مماثل تماما لعمليات الإطلاق التي قامت بها تلك الدول، بما في ذلك اليابان.
    Las actividades que han de abarcarse están dispersas geográficamente en todo el mundo en decenas de lugares distintos. UN واﻷنشطة التي يجب أن يشملها عمل المكتب متناثرة جغرافيا في شتى أنحاء العالم في عشرات من اﻷماكن المنفصلة.
    Asimismo, ha procesado a miembros de los servicios de seguridad que han violado la ley. UN وقد قامت أيضا بالملاحقة القضائية لبعض أفراد دوائر اﻷمن ممن انتهكوا هذا القانون.
    Todos los países en desarrollo que han sido clasificados como países pobres muy endeudados son incapaces de administrar su deuda externa. UN فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية.
    Los investigadores están encontrando soluciones a las barreras para el aprendizaje tecnológico en los países que han salido del comunismo. UN وفيه يتولى الباحثون إيجاد حلول لموانع التعلم في مجال التكنولوجيا في البلدان التي كانت خاضعة للنظام الشيوعي.
    reservas o declaraciones Estados Partes que han hecho objeciones a las reservas UN مــــواد الدول التي قدمت تحفظات الدول التي اعترضت على التحفظــات
    Nuestras cifras muestran que han llegado al Iraq medicamentos y abastecimientos médicos por un valor de alrededor de 570 millones de dólares. UN وتبين الأرقام المتاحة لنا أنه قد وصل إلى العراق ما قيمته حوالي 570 مليون دولار من الأدوية واللوازم الطبية.
    Los elementos que han de figurar en la resolución deberán examinarse, si no determinarse de manera definitiva, durante las consultas oficiosas. UN وينبغي دراسة العناصر المراد إدراجها في قرار، إن لم يكن تقريرها بشكل نهائي، أثناء المشاورات غير الرسمية.
    La situación se ha agravado a consecuencia de los huracanes que han causado graves daños a numerosas islas. UN وقد تدهورت الحالة أكثر بسبب اﻷعاصير التي أدت إلى إلحاق ضرر كبير بالعديد من الجزر.
    A continuación se describen las publicaciones que han visto la luz o que se prevé publicar en 1999. UN ويرد أدناه وصف للمنشورات الصادرة أو المزمع إصدارها في عام ١٩٩٩.
    Las cuestiones que han de considerarse podrán referirse, por ejemplo, a las esferas siguientes: UN ويمكن أن تدخل المسائل التي سيتم النظر فيها ، على سبيل المثال، ضمن المجالات التالية:
    La premisa no es que las mujeres sean diferentes, sino que han recibido un trato distinto. UN والمقدمة المنطقية ليست هي أن المرأة مختلفة، وإنما أنها قد عوملت بصورة مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus