"que han dado buenos resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناجحة
        
    • ثبت نجاحها
        
    Otras características comunes de los programas de microcrédito que han dado buenos resultados para las personas muy pobres son las siguientes: UN ومن السمات اﻷخرى المشتركة لبرامج الائتمانات الصغيرة الناجحة الموجهة لضحايا الفقر الشديد:
    ● Debería seguirse reuniendo y compartiendo las experiencias en la incorporación de la perspectiva de género, incluidas las estrategias y mejores prácticas que han dado buenos resultados. UN • ينبغي زيادة جمع وتقاسم الخبرات في مجال إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، بما في ذلك الاستراتيجيات الناجحة وأفضل الممارسات.
    Los programas locales que han dado buenos resultados se deben aplicar en todo el ámbito nacional. UN والمبادرات المحلية الناجحة ينبغي أن تنفذ على الصعيد الوطني.
    Se preparará una síntesis de las actividades experimentales que han dado buenos resultados en la lucha contra la desertificación. UN وينبغي إعداد تجميع لملخص التجارب الناجحة المتعلقة بمكافحة التصحر؛
    :: Fomentar la emulación de prácticas agrícolas y de explotación que han dado buenos resultados en muchos lugares del mundo en desarrollo; UN :: المساعدة على الارتقاء بالممارسات الناجحة في مجال الزراعة والأساليب الزراعية في كثير من أرجاء العالم النامي
    Los países vecinos a menudo imitan, con algún retraso, la actuación de los principales países de la región que tienen políticas y entornos comerciales que han dado buenos resultados. UN فكثيرا ما تعكس البلدان المجاورة، بفارق زمني، أداء البلدان الرائدة إقليميا ذات السياسات والبيئات التجارية الناجحة.
    :: Demostración de experiencias prácticas y mejores prácticas y exposición de los modelos y oportunidades que han dado buenos resultados para reproducirlos o ampliarlos; UN :: عرض التجارب العملية وأفضل الممارسات وتحديد النماذج الناجحة وفرص تكرارها والارتقاء بها.
    i) Las mejores prácticas, entre ellas las lecciones aprendidas y los sistemas que han dado buenos resultados; UN ' 1` أفضل الممارسات، بما في ذلك الدروس المستفادة والنظم الناجحة
    Las mejores prácticas, entre ellas las lecciones aprendidas y los sistemas que han dado buenos resultados; UN ' 1` أفضل الممارسات، بما في ذلك الدروس المستفادة والنظم الناجحة
    Esto se basará en la experiencia de los acuerdos vigentes con diversos asociados en el desarrollo que han dado buenos resultados. UN وسوف يستفاد من خبرة الاتفاقات الناجحة الحالية مع عدد من الشركاء في التنمية.
    En el recuadro 1 que figura más arriba se describen algunos ejemplos de medidas de defensa que han dado buenos resultados en diversas jurisdicciones. UN ويقدِّم الإطار 1 أعلاه بعض الأمثلة على تدابير الترويج الناجحة في ولايات قضائية مختلفة.
    Esos servicios deberían servir de apoyo a una amplia gama de instituciones sostenibles y metodologías crediticias, teniendo en cuenta tanto la realidad global como la existencia de muchas estructuras y criterios de microfinanciación que han dado buenos resultados. UN كما ينبغي لهذه المرافق أن تدعم طائفة واسعة من المؤسسات والمنهجيات الائتمانية المستدامة، وأن تحترم كلا من الحقائق العالمية وتواجد الكثير من هياكل ونهج تمويل المشاريع الصغيرة المحلية الناجحة.
    ii) La promoción de un mecanismo de intercambio de información para compartir las experiencias y tecnologías que han dado buenos resultados en el suministro de agua para la producción de alimentos. UN ' ٢ ' العمل على إنشاء جهاز لتبادل المعلومات لتبادل الخبرات والتكنولوجيات الناجحة في مجال توفير الموارد المائية ﻹنتاج اﻷغذية.
    Deberán emularse las campañas que han dado buenos resultados, como la de “tolerancia cero” y verificarse sus resultados. UN وينبغي تكرار الحملات مثل حملات " التسامح الصفري " الناجحة وينبغي رصد نتائجها.
    La documentación y la difusión de información acerca de los programas de gestión de la emigración que han dado buenos resultados y están basados en experiencias recientes también pueden coadyuvar a una comprensión mejor de las interrelaciones entre la migración y el desarrollo. UN كما أن توثيق برامج إدارة الهجرة الناجحة المستندة إلى أحدث الخبرات المكتسبة في هذا الميدان ونشر المعلومات عنها قد يساهم أيضا في زيادة فهم جوانب العلاقات المتشابكة بين الهجرة والتنمية.
    Tal vez sea útil contar con información completa sobre los métodos de trabajo que han dado buenos resultados en otras comisiones orgánicas a fin de realizar esos exámenes; UN ولعل من المفيد في إجراء هذه المراجعات الحصول على معلومات شاملة عن أساليب العمل الناجحة التي اعتمدتها اللجان الفنية الأخرى.
    13. Sería sumamente conveniente establecer un fondo fiduciario basándose en modelos que han dado buenos resultados. UN 13- إن إنشاء صندوق استئماني على أساس النماذج الناجحة هو موضع ترحيب.
    Entre las medidas encaminadas a poner fin a la transmisión del VIH/SIDA que han dado buenos resultados en Tailandia también figuran la campaña de sensibilización y la política orientada a conseguir que siempre se utilicen preservativos. UN وتشمل تدابير تايلند الناجحة لوقف انتقال الوباء أيضا حملة لزيادة الوعي وسياسة تستهدف تحقيق استخدام الرفالات بمعدل 100 في المائة.
    194. Se invita a los participantes en el Seminario 6 a que examinen las experiencias que han dado buenos resultados y las tendencias actuales. UN 194- إن المشاركين في حلقة العمل 6 مدعوون إلى استعراض التجارب الناجحة والاتجاهات الراهنة.
    También se examinarán las asociaciones Sur-Sur y Norte-Sur y los puntos fuertes y débiles de la cooperación regional a fin de determinar formas de imitar los ejemplos que han dado buenos resultados. III. Aumento de la coordinación de las políticas y los programas UN وستتم أيضا دراسة الشراكات بين الجنوب والجنوب والشمال والجنوب، إلى جانب دراسة مواطن القوة والضعف في التعاون الإقليمي ليتسنى التعرف على طرق تكرار الأمثلة الناجحة.
    Sin embargo, algunas prácticas que han dado buenos resultados para otras organizaciones quizás tengan que ser adaptadas en el caso de las Naciones Unidas. UN بيد أن اﻷمر قد يستلزم تعديل بعض الممارسات التي ثبت نجاحها في المنظمات اﻷخرى لتتلاءم مع اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus