"que han expresado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أعربت عن
        
    • التي أعربت عنها
        
    • الذين أعربوا عن
        
    • التي أبدت
        
    • الذي أعربت عنه
        
    • التي أعرب عنها
        
    • ما أبدته
        
    • التي عبرت عن
        
    • ما أعربت عنه
        
    • الذي أعرب عنه
        
    • التي عبرت عنها
        
    • لما أعرب عنه
        
    • الذين أبدوا
        
    • والذي أعربت عنه
        
    • الذي عبرت عنه
        
    Damos las gracias a los Estados Miembros que han expresado su apoyo a esta solicitud y invitamos a otros a hacer lo mismo. UN ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Hemos consultado a diversos otros países acerca de esta iniciativa, y deseo agradecer a aquellos Estados Miembros que han expresado su apoyo. UN وقد تشاورنا مع بلدان أخرى كثيرة بشأن هذه الفكرة. وأود أن أشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذه الفكرة.
    Confío en que estas disposiciones respondan debidamente a las inquietudes que han expresado las delegaciones interesadas. UN وأنا واثق من أن هذه الترتيبات ستزيل المخاوف التي أعربت عنها الوفود المهتمة.
    Quiero dar las gracias al Presidente y a todos los que han expresado sus condolencias. UN وأود أن أشكر الرئيــس وجميـع الذين أعربوا عن حزنهم وأرسلوا تعازيهم.
    Es de notar que los gobiernos que han expresado una voluntad de apoyar esta idea también opinan así. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي.
    Compartimos las preocupaciones que han expresado muchos Estados Miembros sobre la decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción en Har Homa. UN إننا نشاطر العديد من الدول اﻷعضاء قلقها الذي أعربت عنه حيال قرار الحكومة اﻹسرائيلية الشروع في البناء في هار حوما.
    Mi delegación considera que las inquietudes que han expresado aquí numerosos oradores sobre la necesidad de racionalizar los trabajos de nuestra Comisión son justas y fundadas. UN ويعتقد وفد بلادي أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من المتكلمين هنا اليوم بشأن الحاجة إلى ترشيد عمل اللجنة هي شواغل مبررة.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ ما أبدته الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية، من اهتمام واسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Malta ha escuchado con atención las respuestas que se han dado a esas preguntas y ha tomado nota de la disposición de los Estados que han expresado su voluntad de servir. UN ولقد أصغت مالطة بانتباه لﻷجوبة على هذه اﻷسئلة وأحاطت علما بميول الدول التي أعربت عن رغبتها في أن تكون أعضاء في المجلس.
    Para concluir, la delegación de la Federación de Rusia desea sumarse a otras delegaciones que han expresado su aprobación del informe anual del Organismo correspondiente a 1997. UN وفي الختام، يود وفد الاتحاد الروسي أن ينضم إلى سائر الوفود التي أعربت عن موافقتها على تقرير الوكالة السنوي لعام ٧٩٩١.
    Agradecemos a los países que han expresado su voluntad de hacerlos. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر للبلدان التي أعربت عن استعدادها للقيام بذلك.
    Sin embargo, por lo general, los Estados que han expresado esta preocupación no apoyan el punto de vista de que deben suprimirse las contramedidas del proyecto de artículos. UN ولكن لا تؤيـد الدول التي أعربت عن قلقها عموماً الرأي القائل بأنه ينبغي أن تُحذف التدابير المضادة من مشروع المواد.
    LISTA DE LAS NUEVAS ORGANIZACIONES que han expresado SU DESEO DE SER ADMITIDAS EN CALIDAD DE OBSERVADORES EN EL QUINTO UN قائمة جديدة بالمنظمات التي أعربت عن رغبتها في قبولها بصفة مراقب
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ الرغبة التي أعربت عنها على نطاق واسع عدة بلدان أعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ الرغبة التي أعربت عنها على نطاق واسع عدة بلدان أعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    5. El Sr. YALDEN se suma a los otros miembros del Comité que han expresado su profundo pesar por los sufrimientos del pueblo argelino. UN ٥- السيد يالدين ضم صوته إلى أصوات اﻷعضاء اﻵخرين في اللجنة الذين أعربوا عن عميق تعاطفهم مع معاناة الشعب الجزائري.
    Entre los patrocinadores hay Jefes de Estado y otros líderes mundiales que han expresado su voluntad de apadrinar el Año. UN ويشمل هؤلاء المناصرون رؤساء دول وغيرهم من قادة العالم الذين أعربوا عن استعدادهم لتقديم نصرتهم للسنة.
    LISTA DE LAS NUEVAS ORGANIZACIONES que han expresado SU DESEO UN قائمة بالمنظمات الجديدة التي أبدت رغبتها في قبولها
    El Canadá, no obstante, está de acuerdo con otros Estados que han expresado sus reservas sobre la redacción del párrafo quinto del preámbulo. UN مع ذلك تشاطر كندا الدول اﻷخرى اﻷســف الذي أعربت عنه فيما يخص صياغة الفقرة الخامسة مــن المنطــوق.
    Estas opiniones corresponden a las preocupaciones que han expresado los funcionarios desde el principio del proceso. UN وتتوافق هذه اﻵراء مع الشواغل التي أعرب عنها الموظفون منذ بدء العملية.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ ما أبدته الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات من اهتمام واسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Deseo expresar el reconocimiento de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos a las delegaciones que han expresado su apoyo a la labor que ésta realiza. UN وأود أن أعرب عن تقدير السلطة الدولية لقاع البحار للوفود التي عبرت عن دعمها للعمل الذي تقوم به السلطة.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ ما أعربت عنه على نطاق واسع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، من رغبة في المساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام،
    Mi delegación se asocia, con el mayor entusiasmo, a la complacencia que han expresado los oradores anteriores con motivo del arreglo logrado ayer del conflicto que durante tiempo dividió al Ecuador y el Perú. UN ويعلن وفدي بحماس عن مشاركته في الشعور بالارتياح الذي أعرب عنه من سبقني من المتكلمين فيما يتعلق بالتسوية التي تم التوصل إليها بالأمس للنزاع الذي فرﱠق طويلا بين إكوادور وبيرو.
    También agradecemos las muy amables palabras de solidaridad que han expresado muchos países, así como sus ofrecimientos de ayuda. UN وإننا نقدر أيضا عبارات التعاطف والتضامن الطيبة جدا التي عبرت عنها بلدان عديدة، فضلا عن عروضها بتقديم المساعدة.
    - Continuar desarrollando programas internacionales de cooperación sobre derechos humanos, igualdad entre los géneros, protección de los niños, democracia, buena gestión de los asuntos públicos y el imperio de la ley, en respuesta al interés en el diálogo y la cooperación que han expresado numerosos países. UN - متابعة برامج التعاون الدولي المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وحماية الطفل ، والديمقراطية، والحكم الرشيد، وحكم القانون، وذلك استجابة لما أعرب عنه كثير من الدول من اهتمام بالحوار والتعاون
    El sector de servicios exclusivamente es una esfera que ofrece oportunidades de crecimiento ulteriores, tal como lo demuestran varios clientes de la UNOPS que han expresado su interés en servicios de esa índole. UN ٢٣ - يمثل قطاع " الخدمات فقط " مجالا تتعاظم فيه الفرص، على النحو الذي يثبته عدد من زبائن مكتب خدمات المشاريع الذين أبدوا اهتمامهم بمثل هذه الخدمات.
    Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تلاحظ الاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في عمل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، والذي أعربت عنه الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    Es el mismo concepto de paz que han expresado a nivel internacional la mayoría de las partes directamente interesadas en el conflicto en el Oriente Medio. UN إن مفهوم اﻷردن للسلام، هو أن يكون السلام عادلا ودائما وشاملا وهو المفهوم الذي عبرت عنه غالبية اﻷطراف الدولية والمعنية مباشرة بقضية الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus