Consideramos que estos son los asuntos principales que hay que resolver de manera prioritaria. | UN | هذه، برأينا هي المسائل الرئيسية التي يتعين حلها على أساس من اﻷولوية. |
Correspondería a la próxima Conferencia considerar la prioridad que hay que otorgar a esas cuestiones y la mejor manera de abordarlas. | UN | وسيكون على المؤتمر المقبل أن ينظر في اﻷولوية التي يتعين اعطاؤها لهذه المسائل وأفضل طريقة يمكن بها تناولها. |
Entre las cuestiones básicas que hay que considerar a este respecto figuran las siguientes: | UN | وتشمل القضايا اﻷساسية التي ينبغي النظر فيها في هذا الصدد ما يلي: |
Esta constatación nos incita hoy a reflexionar conjuntamente sobre las vías y medios que hay que utilizar para relanzar otro tipo de desarrollo, en el cual nuestra Organización debe ser el catalizador. | UN | وهذه الحقيقة تدعونا إلى التفكير معا في إيجاد السبل والوسائل اﻵيلة إلى الانطلاق مجددا بنوع مختلف من التنمية التي يجب على منظمتنا أن تكون عاملا مساعدا فيها. |
La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. | UN | وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva subraya que hay que actuar con prontitud para lograr que las facturas se paguen sin retrasos considerables. | UN | ورغما عن ذلك تؤكد اللجنة الاستشارية أنه يلزم اتخاذ إجراء سريع لضمان تسديد الفواتير دون تأخير طويل. |
Hay otras esferas, tal vez más interesantes, en las que el debate ha ayudado a identificar las cuestiones que hay que seguir debatiendo. | UN | وهناك مجالات أخرى، وربما أكثر إثارة للاهتمام، ساعدت فيها المناقشات على تحديد المسائل التي تحتاج إلى مواصلة مناقشتها. |
Esta ha sido una tarea muy costosa y hay un gran atraso de informes que hay que programar. | UN | وكانت تلك المهمة باهظة التكاليف، وكانت هناك أعمال متأخرة كثيرة في التقارير التي يتعين برمجتها. |
La tarea que hay que realizar ahora es asegurar que estas normas se universalicen con rapidez y se apliquen fielmente. | UN | والمهمة التي يتعين الاضطلاع بها اﻵن هي كفالة اﻹسراع بإضفاء السمة العالمية على هذه المعايير وتنفيذها بإخلاص. |
Todos los presentes aprendimos mucho, tanto sobre la realidad del VIH y el SIDA como sobre las medidas que hay que adoptar ahora. | UN | وتعلم جميع من حضر منا الكثير عن حقيقة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعن الإجراءات التي يتعين أن نتخذها الآن. |
A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado consensuado. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها. |
A su vez, esto debería contribuir al logro de una visión común de lo que hay que negociar para llegar a un resultado convenido. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في نشأة رؤية مشتركة للمسائل التي يتعين التفاوض بشأنها بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها. |
Por prolongado que resulte este proceso lo que hay que recalcar es la puntualidad. | UN | ومهما طالت هذه العملية، فإن النقطة التي ينبغي التأكيد عليها هي التوقيت. |
Segundo, ¿cuáles son los límites que hay que poner a los campos respectivos del humanitarismo, la política y la economía? | UN | ثانيا، ما هي الحدود التي ينبغي رسمها للمجالات التي تتعلق بما هو إنساني وما هو سياسي واقتصادي؟ |
Por lo tanto, ahora se pue-den examinar otras cuestiones jurídicas y administrati-vas que hay que abordar, ya sea antes o después de la ratificación. | UN | وبناء عليه، يمكن اﻵن إيلاء اعتبار للمسائل القانونية والادارية اﻷخرى التي يجب أن تعالج إما قبل التصديق أو بعده. |
Debido a la complejidad de los servicios que hay que prestar, la ejecución de programas de salud para la mujer en las zonas urbanas debe considerarse en su conjunto. | UN | وبالنظر لتعقد الخدمات التي يلزم توفيرها، فإن إيصال برامج الصحة الحضرية إلى المرأة يمكن أن ينظر إليه على نحو كلي. |
Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a desarrollar un debate centrado en las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; | UN | وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي، |
Varias observaciones, que han surgido con más frecuencia y reflejan una amplia distribución geográfica, indican las esferas a las que hay que prestar especial atención. | UN | ويشير عدد من الملاحظات التي ظهرت بصورة شديدة التواتر في مناطق جغرافية واسعة التوزّع إلى المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص. |
Está fuera de la ley, pero es un precio que hay que pagar. | Open Subtitles | انها خارج نطاق القانون, ولكن هذا الثمن الذي يجب أن تدفعه. |
Por tanto, el Gobierno y el Parlamento de los Países Bajos creen que hay que hacer más severa la política coercitiva dentro del sistema judicial. | UN | ولهذا تعتقد حكومة هولندا وبرلمانها أنه لا بد من تشديد السياسة الالزامية في إطار النظام القضائي. |
La India considera que hay que conseguir un progreso real en las esferas que he expuesto para evitar que este debate sea estéril. | UN | وترى الهند أنه يجب تحقيق تقدم ذي معنى في المجالات التي حددتها لمنع هذه المناقشة من أن تصبح مناقشة عقيمة. |
Se considera actualmente que hay que incrementar y mejorar la infraestructura física e institucional y las instalaciones sanitarias. | UN | ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة. |
Además, cada revés de este tipo profundiza el resentimiento mutuo y dificulta aún más el camino que hay que recorrer. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن كل انتكاسة من هذا القبيل تزيد من السخط المتبادل وتجعل الطريق الذي يتعين قطعه أكثر صعوبة. |
El orador estima que hay que estudiar detenidamente las ideas que se plantean en él y determinar qué forma definitiva adoptará este documento. | UN | وقال إنه ينبغي دراسة اﻷفكار الواردة في الوثيقة بشكل شامل واتخاذ قرار بشأن الشكل المحدد الذي ينبغي أن تأخذه الوثيقة. |
Estamos de acuerdo en que hay que regular y controlar la producción y la corriente de dichas armas. | UN | ونحن نوافق على أن هناك حاجة إلى تنظيم وتحديد إنتاج وتدفق هذه اﻷسلحة. |
Se trata de una dificultad que hay que enfrentar honorablemente y superar con confianza. | UN | إن هذا ببساطة تحد لا بد من مواجهته بشرف والتغلب عليه بثقة. |
Aceptamos el argumento de que el necesario examen de las modalidades puede resultar muy largo, pero lo que hay que resaltar es la fase de iniciación. | UN | ونقبل الحجة القائلة بأن دراسة اﻷساليب المطلوبة قد تستغرق وقتا طويلا، ولكن النقطة التي لا بد من التأكيد عليها هي المرحلة الاستهلالية. |