"que hicieran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تبذل
        
    • أن تحيط
        
    • قد تقدمها
        
    • أن يبذلوا
        
    • أن تقوم بإجراء
        
    • تقديم هذه البيانات
        
    • أن يبذلا
        
    • بمهمة تقديم
        
    • بأن يتابعا
        
    • ان يفعلوا
        
    • أن يفعلوا
        
    • القيام بالمثل
        
    Instaron a las demás partes interesadas a que hicieran lo posible para poner fin a la violencia. UN وحثوا أيضا مختلف اﻷطراف اﻷخرى المعنية على أن تبذل قصارى جهدها لوضع نهاية للعنف الجاري.
    Pidieron a todas las partes que hicieran todo lo posible por garantizar el cumplimiento pleno y de buena fe de las disposiciones del Acuerdo. UN وطلب الأعضاء من جميع الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لكفالة تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا.
    El Grupo de Trabajo pidió a los gobiernos que hicieran un esfuerzo especial durante el último año del Decenio para aportar contribuciones que beneficiaran a los pueblos indígenas. UN وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية.
    El Consejo tomó nota de los métodos y mejores prácticas mencionados en el informe del Grupo de Trabajo y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. UN وأحاط المجلس علما بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى هيئاته الفرعية أن تحيط هي الأخرى علما بها.
    Instaron a los habitantes de las Islas Salomón a que hicieran todo lo que estuviera a su alcance para asegurar que el programa de asistencia trajera beneficios duraderos y paz para todos. UN وناشدوا جميع سكان جزر سليمان أن يبذلوا قصارى جهدهم للتأكد من أن برنامج المساعدة يقدم فوائد ثابتة وينشر السلام للجميع.
    En el párrafo 155, el ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que enmendara su Manual de Suministros para exigir a los equipos de suministros en los países que hicieran pruebas periódicas de mercado de los servicios esenciales contratados localmente según ciclos específicos. UN 480 - في الفقرة 155، وافقت المفوضية على توصية المجلس لها بتعديل دليل التوريد الخاص بها بحيث يشترط على أفرقة الإمدادات القطرية أن تقوم بإجراء اختبارات سوقية دورية للخدمات الرئيسية التي يجري شراؤها محليا وفق دورات محددة.
    Se haría un llamamiento a todos los países para que hicieran los esfuerzos necesarios por mantener o aumentar su competitividad. UN وسيكون مطلوباً من جميع البلدان أن تبذل الجهود اللازمة للحفاظ على قدرتها التنافسية أو زيادتها.
    En relación con ello, el Presidente y el Secretario Ejecutivo apelaron a los países donantes a que hicieran más esfuerzos al respecto, en especial para que los países en desarrollo pudieran participar plenamente en la continuación del proceso de negociación. UN وفي هذا الصدد، ناشد اﻷمين التنفيذي البلدان المانحة أن تبذل مزيدا من الجهود، وبخاصة بغية تمكين البلدان النامية من الاشتراك بصورة كاملة في عملية التفاوض المستمرة.
    Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Además, la Unión Europea instó a las autoridades indonesias a exigir responsabilidades a los autores de esos asesinatos y a que hicieran todo lo que estuviera en su mano para mantener la paz en Timor Oriental y propiciar un proceso de transición sin violencia. UN وحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية أيضا على محاسبة المسؤولين عن عمليات القتل هذه، على أن تبذل قصاراها لصون السلم في تيمور الشرقية وتمهيد الطريق ﻹجراء عملية التحول دون عنف.
    En consecuencia, el experto independiente pidió a las autoridades haitianas que hicieran todo lo posible para que los autores de esos delitos fueran rápidamente detenidos, procesados y juzgados dentro de las normas aplicables de los derechos humanos. UN وبالتالي، طلب الخبير المستقل من سلطات هايتي أن تبذل ما في وسعها ﻹلقاء القبض على مرتكبي هذه الجرائم وإقامة الدعوى عليهم وتقديمهم للمحاكمة وفقا لمعايير حقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    También tomó nota de los métodos y mejores prácticas mencionados en el informe del Grupo de Trabajo y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. UN وأحاط علما بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى الهيئات الفرعية التابعة للمجلس أن تحيط هي الأخرى علما بها.
    En su resolución 1732 (2006), el Consejo de Seguridad decidió que el Grupo de Trabajo había cumplido su mandato, descrito en el documento S/2005/841, y tomó nota con interés de los métodos y mejores prácticas mencionados en el informe del Grupo de Trabajo y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. UN وقرر مجلس الأمن بموجب قراره 1732 (2006)، أن الفريق العامل قد أنجز ولايته على النحو الوارد في الوثيقة S/2005/841، وأحاط علما مع الاهتمام بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى هيئاته الفرعية أن تحيط هي الأخرى علما بها.
    En su resolución 1732 (2006), el Consejo decidió que el Grupo de Trabajo había cumplido su mandato, descrito en el documento S/2005/841, y tomó nota con interés de los métodos y mejores prácticas mencionados en el informe del Grupo de Trabajo y pidió a sus órganos subsidiarios que hicieran lo mismo. UN وفي قرار مجلس الأمن 1732 (2006)، قرر المجلس أن الفريق العامل قد اضطلع بولايته على النحو الوارد في الوثيقة S/2005/841، وأحاط علما مع الاهتمام بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى هيئاته الفرعية أن تحيط علما كذلك.
    Se pidió a las asociaciones afiliadas que hicieran todo lo posible en sus países por asegurar que sus gobiernos los aplicaran; UN وقد طلب إلى أعضاء الاتحادات أن يبذلوا كل ما في وسعهم في بلدانهم لكفالة تنفيذ حكوماتهم للاتفاقية؛
    En el párrafo 155, el ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de enmendar su Manual de Suministros para exigir a los equipos de suministro en los países que hicieran pruebas periódicas de mercado de los servicios esenciales contratados localmente según ciclos específicos. UN ٤٣١ - في الفقرة 155، وافقت المفوضية على توصية المجلس بتعديل دليل التوريد الخاص بها بحيث يشترط على أفرقة الإمدادات القطرية أن تقوم بإجراء اختبارات سوقية دورية للخدمات الرئيسية التي يجري شراؤها محليا وفق دورات محددة.
    9. El Grupo de Trabajo agradeció su cooperación a los gobiernos que habían presentado respuestas u observaciones para aclarar las comunicaciones recibidas y animó a todos los demás a que hicieran lo mismo en el futuro. UN 9 - ويعرب الفريق العامل عن تقديره لتعاون الحكومات التي قدمت ردودا على الرسائل الواردة أو ملاحظات لتوضيحها، ويشجع سائر الحكومات على تقديم هذه البيانات في المستقبل.
    Exhortaron al Gobierno de Guinea-Bissau y a la comunidad de donantes internacionales a que hicieran todo lo posible para alcanzar un progreso decisivo en la aplicación del plan de desmovilización actual y la reestructuración de las fuerzas armadas. UN وطلبوا إلى حكومة غينيا - بيساو وإلى مجتمع المانحين الدوليين أن يبذلا قصاراهما للمضي قدما دون هوادة في تنفيذ خطة التسريح الحالية وإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    Se encargó a los grupos de trabajo que hicieran recomendaciones al Comité respecto de las comunicaciones recibidas de conformidad con el Protocolo Facultativo y a los efectos de lo dispuesto en el artículo 40, incluida la preparación de listas concisas de cuestiones relativas a los informes iniciales o periódicos que debía examinar el Comité. UN وعُهد إلى تلك الأفرقة بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة (أ) بشأن الرسائل التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري (ب) بشأن المادة 40 بما في ذلك إعداد قوائم موجزة بالمسائل المتعلقة بالتقارير الأولية أو التقارير الدورية المقرر أن تنظر فيها اللجنة.
    Asimismo, el Comité Asesor encomendó a otros dos de sus miembros, la Sra. Mona Zulficar y el Sr. Miguel Alfonso Martínez, que hicieran el seguimiento de las actividades del Foro sobre Cuestiones de las Minorías y el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas, respectivamente, e informaran al Comité, en su próximo período de sesiones, sobre las cuestiones de interés para su labor. UN وكلفت اللجنة الاستشارية أيضاً عضوين آخرين من أعضائها، هما السيدة منى ذو الفقار والسيد ميغويل ألفونسو مارتينيز، بأن يتابعا عمل المحفل المعني بقضايا الأقليات، وآلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، على التوالي، وبإطلاع اللجنة في دورتها المقبلة على المسائل ذات الصلة بعملها.
    No creí que hicieran algo así. Open Subtitles إنني لم أتصور أنهم يمكنهم أن يفعلوا ذلك..
    El 20 de octubre, el Sr. Smarth anunció su decisión de dejar de ejercer sus funciones interinas y pidió a los miembros de su gabinete que hicieran lo mismo. UN وفي ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أعلن السيد سمارث قراره بعدم الاستمرار في العمل بصفة مؤقتة، ودعا أعضاء وزارته إلى القيام بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus