"que hicieron uso de la palabra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين تكلموا
        
    • الذين تحدثوا
        
    • الذين تناولوا الكلمة
        
    • التي أخذت الكلمة
        
    • التي تكلمت
        
    • الذين أخذوا الكلمة
        
    • التي تناولت الكلمة
        
    • التي تحدثت
        
    • الذين أدلوا ببيانات
        
    • الذين طلبوا الكلمة
        
    • التي أعطيت الكلمة
        
    • التي أعطيت لها الكلمة
        
    • الذين ألقوا كلمة
        
    • الذين أدلوا بكلمات
        
    • الكلمة خلالها
        
    Nos pareció entender en nuestra reunión de esta mañana que los cinco o seis miembros —no recuerdo exactamente— que hicieron uso de la palabra manifestaron que preferirían que el texto del párrafo 4 se aprobara tal cual figura en el documento. UN وفي اجتماع صباح اليوم بدا لنا أن اﻷعضاء الذين تكلموا فضلوا اﻹبقاء على نص الفقرة ٤ كما يرد في الوثيقة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno que hicieron uso de la palabra en la Cumbre del Milenio subrayaron varias cuestiones importantes. UN إن رؤساء الدول والحكومات الذين تكلموا في قمة الألفية ركزوا على عدة نقاط هامة.
    Agradezco a todos los que hicieron uso de la palabra hoy sus aportes y aguardo con interés los acontecimientos que producirá el Año Internacional de las Cooperativas. UN أشكر جميع الذين تكلموا اليوم على مساهماتهم، وأتطلع إلى ما ستتمخض عنه السنة الدولية للتعاونيات من أحداث.
    Los representantes que hicieron uso de la palabra expresaron su apoyo al proyecto de resolución y muchos agradecieron a los proponentes sus esfuerzos. UN وأعرب الممثلون الذين تحدثوا عن دعمهم لمشروع القرار وعبر الكثيرون منهم عن شكرهم لمقدمي القرار على ما بذلوه من جهد.
    Todos los representantes que hicieron uso de la palabra felicitaron a los consultores y a la Secretaría por haber elaborado un informe excelente y útil. UN 113- هنأ جميع الممثلين الذين تناولوا الكلمة الخبراء الاستشاريين والأمانة لإعدادهم تقريراً ممتازاً ومفيداً.
    Los jefes de delegaciones que hicieron uso de la palabra desde esta tribuna durante el debate general abogaron de modo unánime por la revisión de ese órgano, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ورؤساء الوفود الذين تكلموا من على هذه المنصة خلال المناقشة العامة دافعوا عن إجراء تجديد لتلك الهيئة، المسؤولة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Todos los representantes que hicieron uso de la palabra encomiaron la ardua labor y dedicación del Comité. UN 129- وقد أثنى جميع الممثلين الذين تكلموا على اللجنة لعملها الجاد وتفانيها.
    Los representantes de las organizaciones intergubernamentales y las entidades de las Naciones Unidas que hicieron uso de la palabra confirmaron su compromiso de aplicar los resultados de la Conferencia. UN وأكد ممثلو المنظمات الحكومية الدولية وكيانات الأمم المتحدة الذين تكلموا التزام تلك المنظمات والكيانات بتنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    En el debate que siguió, la mayoría de los representantes que hicieron uso de la palabra acogieron favorablemente la propuesta de incluir los productos químicos que perturban el sistema endocrino como nueva cuestión normativa del Enfoque estratégico. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب معظم الممثلين الذين تكلموا بمقترح إدراج المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء كقضية ناشئة في مجال السياسة العامة.
    En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los representantes que hicieron uso de la palabra dijeron que los desechos marinos eran una cuestión importante que requería la adopción de medidas urgentes y apoyaron la propuesta. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال جميع الممثلين الذين تكلموا إن القمامة البحرية تعد قضية هامة تتطلب إجراءً عاجلاً وأيدوا الاقتراح.
    En las actas resumidas de esas sesiones figuran las opiniones expresadas por los representantes que hicieron uso de la palabra durante el examen del tema por la Comisión (A/C.6/48/SR.33 y 38). UN ويتضمن المحضران الموجزان للجلستين A/C.6/48/SR.33 و SR.38 اﻵراء التي أعرب عنها الممثلون الذين تكلموا خلال نظر اللجنة في البند.
    Las actas resumidas de esas sesiones contienen los puntos de vista expresados por los representantes que hicieron uso de la palabra en el curso del examen del tema por la Comisión (A/C.6/48/SR.35 y 37). UN ويتضمن المحضران الموجزان لهاتين الجلستين آراء الممثلين الذين تكلموا أثناء نظر اللجنة في البند A/C.6/48/SR.35) و SR.37(.
    El acta resumida de esa sesión contiene los puntos de vista expresados por los representantes que hicieron uso de la palabra en el curso del examen del tema por la Comisión (véase A/C.6/49/SR.39). UN ويتضمن المحضر الموجز لهذه الجلسة آراء الممثلين الذين تكلموا أثناء نظر اللجنة في البند )انظر A/C.6/49/SR.39(.
    En las actas resumidas de esas sesiones se reseñan las opiniones expresadas por los representantes que hicieron uso de la palabra durante el examen del tema (A/C.6/49/SR.29 a 32, 34 y 35). UN وتتضمن المحاضر الموجزة لهذه الجلسات آراء الممثلين الذين تكلموا أثناء نظر اللجنة في البند A/C.6/49/SR.29-32) و 34 و 35(.
    Si no me equivoco, todos los miembros que hicieron uso de la palabra este año y el año pasado dijeron que había llegado el momento de emprender negociaciones sobre un TCPMF. UN وإذا لم يجانبني الصواب فإن جميع الأعضاء الذين تحدثوا هذا العام والعام الماضي قالوا إن الوقت قد حان لبدء المفاوضات على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Los representantes que hicieron uso de la palabra en relación con ese tema plantearon las cuestiones que se indican a continuación. UN وقام الممثلون الذين تحدثوا في الاجتماع، بإثارة القضايا التالية.
    Tanto los miembros del Consejo como los países no miembros que hicieron uso de la palabra mostraron su preocupación por el recrudecimiento de la crisis, reiteraron su petición de que se acordara un alto el fuego inmediato y apoyaron una vez más el alto el fuego mediado por Egipto. UN وأعرب أعضاء المجلس وغير الأعضاء الذين تناولوا الكلمة عن قلقهم من تفاقم الأزمة. وكرروا دعوتهم لوقف إطلاق النار فورا، وأيدوا كذلك توسط مصر لوقف إطلاق النار.
    La mayoría de las delegaciones que hicieron uso de la palabra se declararon favorables a un tratado verificable a nivel internacional. UN وقد أعربت غالبية الوفود التي أخذت الكلمة عن تأييدها لمعاهدة يمكن التحقق منها دولياً.
    46. Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra en relación con el tema expresaron su enérgico apoyo al marco de cooperación del PNUD con Indonesia. UN ٦٤ - وأيدت جميع الوفود التي تكلمت عن المسألة إطار تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع اندونيسيا تأييدا قويا.
    Todos los representantes que hicieron uso de la palabra agradecieron al Canadá el haber iniciado un debate importante y oportuno. UN 164- وتوجه الممثلون الذين أخذوا الكلمة بالشكر إلى كندا لاستهلال هذا الحوار الهام الذي جاء في موعده.
    Las delegaciones que hicieron uso de la palabra subrayaron la importancia de contar con un sistema firme de rendición de cuentas. UN 65 - وأكدت الوفود التي تناولت الكلمة على أهمية توافر نظام قوي للمساءلة.
    Todas las delegaciones que hicieron uso de la palabra elogiaron la labor satisfactoria del PNUD en materia de comunicaciones. UN 219 - وأثنت جميع الوفود التي تحدثت على النجاح الذي حققه البرنامج الإنمائي في مجال الاتصالات.
    Todos los representantes que hicieron uso de la palabra felicitaron al Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro, y en particular a sus dos copresidentes, por su ardua labor de muchos años, y la claridad de la presentación del Sr. Banks. UN 51 - وجه جميع الممثلين الذين أدلوا ببيانات التهنئة إلى لجنة الخيارات التقنية وخصوصا رئيسيها المشاركين، للعمل الشاق الذي تم الاضطلاع به على مدار عدة سنوات والوضوح الذي اتسمت به طريقة العرض.
    En el debate que tuvo lugar a continuación todos los representantes que hicieron uso de la palabra elogiaron al Comité de Aplicación por su ardua tarea y sus logros. UN 185- وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، أشاد جميع الممثلين الذين طلبوا الكلمة بما قامت به لجنة التنفيذ من عمل جاد وما حققته من إنجازات.
    Las delegaciones que hicieron uso de la palabra agradecieron a la secretaría por las presentaciones orales. UN ٤٠١ - وأعربت الوفود التي أعطيت الكلمة عن الشكر لﻷمانة على البيانات الشفوية.
    55. La mayor parte de las delegaciones que hicieron uso de la palabra, plenamente de acuerdo con las razones que justificaban el establecimiento de las Casas de las Naciones Unidas, ofrecieron al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sugerencias sobre la aplicación del Programa Casa de las Naciones Unidas. UN ٥٥ - وأعرابا عن التأييد الكامل للحكمة من إنشاء دار اﻷمم المتحدة، طرح معظم الوفود التي أعطيت لها الكلمة اقتراحات على مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية من أجل تنفيذ برنامج دار اﻷمم المتحدة.
    Las opiniones de los representantes que hicieron uso de la palabra durante el examen del tema por la Comisión figuran en la correspondiente acta resumida (A/C.6/61/SR.21). UN وترد في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.6/61/SR.21) آراء الممثلين الذين ألقوا كلمة أثناء نظر اللجنة في البند.
    Todos los representantes que hicieron uso de la palabra acogieron con beneplácito la propuesta y dieron las gracias a sus autores. UN 63 - ورحّب جميع الممثلين الذين أدلوا بكلمات بالمقترح ووجّهوا الشكر إلى من ساهموا في تقديمه.
    En el sexagésimo séptimo período de sesiones se dedicaron al debate general 15 sesiones plenarias (A/67/PV.6 a 21), en las que hicieron uso de la palabra 195 oradores. UN وفي الدورة السابعة والستين، خصص 15 جلسة عامة للمناقشة العامة (A/67/PV.6 إلى 21) تناول الكلمة خلالها 195 ممثلا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus