"que huyen de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفارين من
        
    • الهاربين من
        
    • الذين يفرون من
        
    • الذين يهربون من
        
    • الهاربات من
        
    • فارين من
        
    • الهاربة من
        
    • الفارات من
        
    • للفارين من
        
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre desplazamientos de decenas de millares de personas que huyen de la guerra, y sobre numerosísimas víctimas civiles. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre desplazamientos de decenas de millares de personas que huyen de la guerra, y sobre numerosísimas víctimas civiles. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    Debe considerarse a este respecto la posibilidad de establecer acuerdos regionales para dar protección a las personas que huyen de la guerra. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    Los abogados asesores del Gobierno de Haití no abandonarán a los refugiados haitianos que huyen de la persecución y seguirán respetando el estado de derecho en este hemisferio y en el mundo entero. UN ولن يتخلى مستشارو حكومة هايتي القانونيون عن اللاجئين الهايتيين الهاربين من الاضطهاد وسيواصلون العمل من أجل احترام مبادئ القانون في هذا النصف من الكرة اﻷرضية وفي العالم بأسره.
    La devolución de los solicitantes de asilo que huyen de la República Popular Democrática de Corea sigue siendo una cuestión apremiante. UN 10 - لا تزال الإعادة القسرية لطالبي اللجوء الذين يفرون من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تشكل مسألة ملحة.
    Esta plena protección debe hacerse extensiva, por ejemplo, a los niños que huyen de la guerra en sus países de origen y buscan refugio en otro Estado Parte. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    Ello incluye el apoyo a albergues para mujeres y niñas indígenas que huyen de la violencia y la prestación de ese servicio. UN ويشمل ذلك تقديم الدعم وتوفير مآوي لنساء وفتيات الشعوب الأصلية الهاربات من العنف.
    El Estado de Israel se ha convertido en un refugio para los judíos que huyen de la persecución en todo el mundo. UN فقد أصبحت دولة اسرائيـــل جنة لليهود الفارين من الاضطهاد على نطاق العالم.
    Debe considerarse a este respecto la posibilidad de establecer acuerdos regionales para dar protección a las personas que huyen de la guerra. UN وينبغي النظر في إعداد اتفاقات إقليمية تنص على حماية اﻷشخاص الفارين من الحرب.
    En la práctica, las personas que huyen de la violencia y la persecución suelen mezclarse con otras que buscan oportunidades económicas. UN والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    En la práctica, las personas que huyen de la violencia y la persecución suelen mezclarse con otras que buscan oportunidades económicas. UN والواقع أن اﻷشخاص الفارين من العنف والاضطهاد كثيرا ما يختلطون بغيرهم من اﻷشخاص الذين يلتمسون الفرص الاقتصادية.
    Por otro lado, el Líbano ha seguido acogiendo a los numerosos ciudadanos sirios que huyen de la violencia que asola su país, así como a refugiados palestinos que estaban radicados en Siria. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما برح لبنان يستضيف عددا كبيرا من المواطنين السوريين الفارين من أعمال العنف في بلادهم، وكذلك من اللاجئين الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في سوريا.
    · ¿Cuáles son las obligaciones de los países respecto de los refugiados que huyen de la persecución, la pobreza o el conflicto en otros países? News-Commentary · ما هي التزامات البلدان إزاء اللاجئين الفارين من الاضطهاد أو الفقر أو الصراعات في مكان آخر؟
    Encomiando al Gobierno de Tailandia por su acción humanitaria al recibir a los refugiados que huyen de la lucha y alentando al Gobierno de Tailandia a que colabore estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, UN وإذ تثني على حكومة تايلند لعملها اﻹنساني في استقبال اللاجئين الفارين من القتال، وتشجع حكومة تايلند على العمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين،
    Zambia es un remanso de paz y por tanto es asilo para muchos refugiados que huyen de la guerra y de las necesidades. UN إن زامبيا هضبة سلام واسعة، ولهذا فهي منـزل للعديد من اللاجئين الهاربين من الحرب والعوز.
    Han proporcionado ayuda a decenas de millones de refugiados que huyen de la guerra, el hambre y la persecución. UN وقدمت المساعدة إلى عشرات الملايين من اللاجئين الهاربين من الحرب والجوع والاضطهاد.
    :: Recopilando datos objetivos para servir de base a la formulación de respuestas de albergue a las mujeres y sus hijos que huyen de la violencia en el hogar y la violencia en la familia. UN :: جمع الأدلة للمساعدة في توفير الإيواء للنساء والأطفال الهاربين من العنف المنزلي والعنف العائلي.
    Es motivo de grave inquietud el infortunio de los civiles desplazados en el interior que huyen de la lucha corriendo el riesgo de caer en campos minados o ser víctimas de emboscadas y abusos por los combatientes de ambas partes. UN والقلق بالغ بشأن المأزق الذي يقع فيه المدنيون المشردون داخليا الذين يفرون من القتال، فهم يتعرضون لخطر اﻷلغام اﻷرضية، والكمائن، وسوء المعاملة من جانب المتحاربين من الطرفين.
    Anualmente... recibimos a miles de refugiados que huyen de la represión. Open Subtitles كلّ سنة نأخذ الاف اللاجئين الذين يهربون من القمع
    También se necesitan albergues en las comunidades rurales para las mujeres, las jóvenes y las niñas que huyen de la violencia. UN ومن المطلوب أيضًا توفير بيوت آمنة في المجتمعات الريفية يمكن أن تلجأ إليها النساء والشابات والفتيات الهاربات من التعرض للعنف.
    La mayoría son somalíes que huyen de la situación de inestabilidad y lucha en su país y son reconocidos como refugiados prima facie en el Yemen. UN ومعظمهم صوماليون فارين من انعدام الاستقرار والقتال الدائر في بلدهم وقد اعتُرف بهم مبدئياً كلاجئين في اليمن.
    Además, los congoleños que huyen de la guerra y se refugian en Burundi traen bienes, incluido el ganado y algunos productos minerales, que ponen en venta. UN 7 - وفضلا عن ذلك، تلجأ المجموعات السكانية الكونغولية الهاربة من أهوال الحرب إلى بوروندي مصطحبة معها أملاكها بما فيها الماشية وبعض المنتجات المعدنية التي يعرضونها للبيع.
    Así pues, pregunta qué hace el Gobierno para corregir esa situación y garantizar que las mujeres que huyen de la violencia doméstica tengan acceso a un refugio. UN وتبعا لذلك تساءلت عما تقوم به الحكومة لمعالجة هذا الوضع، وضمان حصول النساء الفارات من العنف العائلي على مأوى.
    Las necesidades de alojamiento y apoyo de los que huyen de la violencia en el hogar se atienden mediante una combinación de medidas locales y nacionales. UN يجري التصدي لاحتياجات الاستيعاب والدعم للفارين من العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة بعمل مشترك على الصعيدين المحلي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus