Y Jack dice que la única manera de lidiar con cualquier cosa nuclear, tanto guerra como terrorismo, es la abolición de las armas nucleares. | TED | وقال جاك أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع أي شئ نووي، سواء كانت حرباً أو أرهاباً، هو القضاء على الأسلحة النووية. |
Hay mucha investigación que dice, pedagógicamente, que la única manera que tienes para que las personas aprendan es al confrontar sus propias ideas equivocadas | Open Subtitles | الأبحاث التي تقول أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن يتعلم الناس بها هي أن يواجهوا مفاهيمهم الخاطئة و استخدام هذا |
Mi delegación está convencida de que la única manera satisfactoria y verdaderamente efectiva de eliminar la amenaza nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. | UN | إن وفدي يعتقد أن الطريقة الوحيدة المرضية والفعالة فعلا ﻹزالة التهديد النووي إنما هي اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
Explican que la única manera de evitar la separación sería que Vanessa se fuera con ellos y se instalara en Fiji. | UN | ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي. |
Se expresó apoyo a la posición de que la única manera adecuada de alcanzar el objetivo de la uniformidad consistía en enmendar la propia Convención. | UN | وأُعرب عن تأييد للموقف القائل بأن الطريقة الوحيدة المناسبة لتحقيق هدف التوحيد هو تعديل الاتفاقية ذاتها. |
Creo que la única manera de seguir adelante es limpiar el ultimo par de años y volver a comenzar la vida. | Open Subtitles | أعتقد أن الطريق الوحيد المتاح أن نمسح السنتان الأخيرة ونبدأ حياة جديدة |
Al igual que muchos otros países, Mongolia considera que la única manera eficaz de dar garantías es concluir un acuerdo multilateral de carácter jurídicamente vinculante. | UN | فمنغوليا كبلدان أخرى عديدة تعتبر أن الطريقة الوحيدة الفعالة لتوفير ضمانات هي إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف يكون له طابع ملزم قانونا. |
Por lo tanto, Malawi considera que la única manera de hacer frente de forma decisiva al problema de la deuda externa es mediante la cancelación definitiva. | UN | ولذلك ترى ملاوي أن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها التصدي لمشكلة الديون الخارجية بشكل مجد هي من خلال إلغائها تماما. |
Reiteramos que la única manera segura y efectiva de evitar la proliferación de las armas de exterminio en masa es logrando su total eliminación. | UN | ونؤكد من جديد على أن الطريقة الوحيدة الآمنة والفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هي تحقيق القضاء الكامل عليها. |
Por consiguiente, considero que la única manera de avanzar ahora es escuchando una respuesta de la delegación que solicitó más tiempo. | UN | وأرى لذلك أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما للأمام من هذه النقطة هي بالاستماع إلى رد من الوفد الذي طلب مهلة من الوقت. |
Un representante señaló que la única manera de asegurar disminuciones del mercurio en los mercados nacionales era mediante las restricciones comerciales. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن الطريقة الوحيدة لكفالة التخفيضات في الزئبق في الأسواق المحلية تكون من خلال قيود التجارة. |
Mi idea es que la única manera que tenemos de enseñar creatividad es mediante la enseñanza de perspectivas a los niños desde la más temprana infancia. | TED | ألا وهو.. أن الطريقة الوحيدة لتعليم الإبداع هو تعليم الأطفال وجهات النظر في المرحلة المبكرة. |
Porque creo que la única manera de entenderlo es tomando distancia y mirar las cosas a largo plazo. | TED | لأنني أعتقد أن الطريقة الوحيدة لفهم هذا هي بالتراجع نحو الوراء وأخذ نظرة بنطاق زمني كبير على الأمور. |
Usted me dijo que la única manera de sobrevivir era como equipo. | Open Subtitles | أنت أخبرتني أن الطريقة الوحيدة للنجاة هي العمل كفريق |
Pues bien, resulta evidente que la única manera de lograr esto es mediante la inclusión de un nuevo tema este año. | UN | ويتضح بالتالي أن السبيل الوحيد إلى تحقيق هذا اﻷمر هو إدراج بند جديد هذا العام. |
Mi delegación cree firmemente que la única manera de proteger al mundo del flagelo de las armas nucleares es mediante su eliminación completa. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن السبيل الوحيد لحماية العالم من آفة اﻷسلحة النووية يمر عبر إزالتها الكاملة. |
Esta creencia de que la única manera de mantener el orden es con medios inhumanos es inexacta; | TED | هذا الاعتقاد بأن الطريقة الوحيدة للحفاظ على النظام هي باستعمال وسائل غير إنسانية غير دقيق. |
Ucrania sigue creyendo que la única manera de avanzar es mediante la negociación y el cumplimiento por ambas partes, sin demora y de buena fe, de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. | UN | ولا تزال أوكرانيا تعتقد أن الطريق الوحيد للمضي قدما يتمثل في التفاوض وقيام الجانبين كليهما، على جناح السرعة وبحسن نية، بتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Cuba está firmemente convencida de que la única manera segura y efectiva de evitar la proliferación de armas de destrucción en masa es lograr su total eliminación. | UN | إن كوبا مقتنعة تماما بأن السبيل الوحيد الآمن والفعال لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هو تحقيق القضاء التام عليها. |
Deseosos de ayudar a mejorar el funcionamiento de las Naciones Unidas, estimamos que la única manera de conseguirlo es ampliando las prácticas democráticas y la igualdad de oportunidades dentro de las distintas organizaciones internacionales. | UN | وفي الوقت الذي نتطلع فيه للمساهمة في تطوير أداء منظمة الأمم المتحدة نرى أن لا سبيل إلى ذلك دون تعميق الديمقراطية وتكافؤ الفرص داخل مختلف المنظمات الدولية. |
Creo que la única manera de evitarlo es tener algún tipo de enfermedad visiblemente horrorosa y así no tienes que explicar nada. | TED | وأعتقد بأن الوسيلة الوحيدة لتجنبها هي أن يكون لدي مرض خطير مرئي، ومن ثم لا يجب عليكم شرح ذلك. |
Creo que la única manera de estar completamente seguras... es si vas a ver a un doctor. | Open Subtitles | أعتفد أنّ الطريقة الوحيدة لنتأكدّ هي بالذهاب لطبيب |
Los jóvenes dijeron que la única manera de cambiar estas prácticas era empezar dentro del mismo hogar. | UN | وذكر الشباب أن الوسيلة الوحيدة لتغيير مثل هذه الممارسات هي أن يبدأ التغيير من المنزل. |
Sabíamos desde hace algún tiempo que la única manera de desbloquear el noveno Chevron... era resolver el problema de la energía. | Open Subtitles | نحن ايضاً علمنا في نفس الوقت ان الطريقة الوحيدة لتأمين الرمز التاسع في حل قضية الطاقة |
Lamentablemente, cualquier persona con un sentido de la justicia que siga la situación verá en las acciones de Israel la encarnación de su continua negativa a admitir que la única manera de lograr su seguridad es alcanzando un acuerdo justo con los palestinos a través de negociaciones serias sobre la base de parámetros y términos de referencia claros y un calendario específico. | UN | ومع الأسف فإن أي متابع منصف لا يسعه إلا أن يرى في تحركات إسرائيل تجسيدا لهروبها المستمر من الإقرار بأن الطريق الوحيد إلى أمنها يمر من خلال التوصل إلى تسوية عادلة مع الجانب الفلسطيني عبر مفاوضات جادة تستند إلى مرجعية واضحة وإطار زمني محدد. |
Algunos de ellos afirmaron que ni siquiera estaban en condiciones de hablar sobre el empeoramiento de sus condiciones de vida y que la única manera de saber algo del mundo exterior era visionar DVD y CD obtenidos de contrabando. | UN | فقد ادعى بعضهم أنهم لم يكونوا في وضع يسمح لهم حتى بالتعبير عن مستويات عيشهم المتدهورة وأن الوسيلة الوحيدة التي كانوا يعلمون من خلالها ما يقع في الخارج هي أقراص DVD والفيديو المهربة. |
En dicha ocasión, los dos Presidentes emitieron una declaración en la que señalaban que se oponían a la partición de Bosnia y Herzegovina y que la única manera de lograr una paz permanente residía en reconocer a los tres pueblos constitutivos. | UN | وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد. |