El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Todo esto significa que la actividad mercenaria es de suyo compleja. | UN | كل هذا يوضح أن نشاط المرتزقة عمل معقد في حد ذاته. |
En opinión de los patrocinadores, el informe del Relator Especial sobre la utilización de mercenarios demuestra sin duda que la actividad mercenaria afecta directamente a la libre determinación y constituye una cuestión grave de derechos humanos. | UN | ولم يترك تقرير المقرر الخاص بشأن استخدام المرتزقة، في رأي مقدمي المشروع، أي شك في أن نشاط المرتزقة يؤثر بصورة مباشرة على حق تقرير المصير ويشكل إحدى قضايا حقوق اﻹنسان الخطيرة. |
En tal caso el Estado de origen estará obligado a iniciar consultas y, de establecerse que la actividad es de las comprendidas en el proyecto de artículos, podrá pedirse que el Estado de origen pague una parte equitativa del costo de la evaluación de los posibles daños. | UN | يجب على الدولة المصدر في هذه الحالة أن تطلب إجراء مشاورات، وإذا تبين بأن النشاط مشمول بمشروع المواد، فقد يطلب من الدولة المصدر أن تدفع نصيبا عادلا من تكاليف التقييم للضرر المحتمل. |
Esa sentencia hace pensar que las autoridades deben probar asimismo que la actividad no remunerada del acusado no le permite buscar activamente empleo. | UN | وهذا القرار يعني أن على السلطات أيضاً أن تثبت أن النشاط التطوعي للمتهم لا يتيح له البحث الجدي عن عمل. |
Esa sentencia hace pensar que las autoridades deben probar asimismo que la actividad no remunerada del acusado no le permite buscar activamente empleo. | UN | وهذا القرار يعني أن على السلطات أيضاً أن تثبت أن النشاط التطوعي للمتهم لا يتيح له البحث الجدي عن عمل. |
Hay pruebas claras de que la actividad humana actual consume recursos del entorno a mayor velocidad de lo que estos son capaces de regenerarse. | UN | وهناك دليل واضح على أن النشاط البشري الحالي يستهلك الموارد البيئية على نحو أسرع من قدرة تلك الموارد على التجدد. |
Y hay mucha evidencia de que la actividad neuronal codifica el pensamiento, los sentimientos y las percepciones, nuestras experiencias mentales. | TED | و هناك الكثير من الأدلة أن النشاط العصبي هو الذي يخطط أفكارنا، مشاعرنا و إدراكنا تجاربنا العقلية. |
En resumen, el Comandante opina que la actividad realizada desde el aire hasta la fecha no ha tenido efectos de importancia sobre la situación militar. | UN | ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري. |
No obstante lo anterior, el Secretario General en su informe apunta que la actividad económica en su conjunto no se ha reactivado suficientemente. | UN | غير أن اﻷمين العام يشير في تقريره الى أن النشاط الاقتصادي ككل لم يتم إعادة تنشيطه بشكل كاف. |
Todo esto significa que la actividad mercenaria es de suyo compleja. | UN | كل هذا يوضح أن نشاط المرتزقة عمل معقد في حد ذاته. |
Resultaba evidente que la actividad de la sociedad civil se caracterizaba por su vitalidad y, en general, no estaba sujeta a restricciones. | UN | وبدا من الواضح أن نشاط المجتمع المدني كان منتعشاً وغير مقيد نسبياً. |
ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada; | UN | `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق. |
ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada. | UN | ' 2` أو شرح لأسباب عدم القبول إذا ارتئي أن نشاط المشروع، كما هو موثق، لا يستوفي اشتراطات المصادقة؛ |
ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada. | UN | `4` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق؛ |
Además, cuando no hay acuerdo sobre la necesidad de adoptar medidas, se invierte la carga de la prueba y dicha carga se hace recaer en quienes aducen que la actividad no tiene o tendrá consecuencias. | UN | ويلاحظ، بالاضافة الى ذلك، أنه في حالة الاختلاف بشأن مدى الحاجة الى اتخاذ قرار ما، فإن عبء توفير الدليل يقع، بشكل معاكس للمألوف، على عاتق من يقولون بأن النشاط ذا الصلة ليس له، أو لن يكون له، أثر ما. |
El PNUMA trataría de conseguir financiación de contraparte para que la actividad pudiera realizarse en el plazo previsto. | UN | وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المعين. |
El Canadá indicó que la actividad pesquera fuera de su zona económica exclusiva no era significativa y se llevaba a cabo casi exclusivamente en aguas reguladas por una organización o un mecanismo de ordenación pesquera. | UN | وأفادت كندا بأن نشاط صيد الأسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا لا يعتدّ به وكان يتم بصورة حصرية تقريباً في نطاق المياه التي تنظمها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السالفة الذكر. |
Los puestos fueron creados en 1983 y, habida cuenta de que la actividad de los comités de sanciones continúa, se ha estimado que los puestos deberían convertirse ahora en puestos de plantilla. | UN | فقد أنشئت الوظائف في عام ١٩٩٣، وحيث أن أنشطة لجان الجزاءات مستمرة، ارتؤي بأنه ينبغي تحويلها اﻵن إلى وظائف ثابتة. |
El Grupo ha determinado, con una certeza de entre el 95% y el 100%, que la actividad humana es la principal causa del calentamiento observado. | UN | وكان تقييم الهيئة، بنسبة يقين تتراوح من 95 إلى 100 في المائة، هو أن الأنشطة البشرية هي السبب الرئيسي للاحترار الملحوظ. |
Sin embargo, si éste último estima que la actividad puede causar un perjuicio grave a sus intereses morales o materiales, o a los de sus hijos menores, tiene derecho a interponer un recurso ante el tribunal de distrito. | UN | بيد أنه إذا كان زوجه يرى أن هذا النشاط من شأنه أن يعرض مصالحه ومصالح أبنائه القصر المعنوية أو المادية لخطر كبير، فإنه يحق له اللجوء إلى محكمة الدائرة. |
A esos efectos, es necesario que la actividad comercial haya sido significativa. | UN | ويشترط لهذا الغرض أن يكون النشاط التجاري كبيراً. |
d) Descripción del impacto que la actividad proyectada y las soluciones de sustitución pueden tener en el medio ambiente y estimación de su importancia; | UN | )د( وصفا لﻷثر البيئي المحتمل أن ينجم عن النشاط المقترح وبدائله، مع تقدير مدى أهميته؛ |
La Dirección estimó que la actividad política en el país al que se ha huido, dirigida contra el régimen en el país de origen, no podía constituir un motivo para conceder el asilo, a menos que se demostrase que era probable, en un caso concreto, que tal actividad pudiese dar lugar a una persecución o acoso por parte de las autoridades del país de origen en caso de regresar. | UN | ورأى المجلس أن ممارسة الشخص لنشاط سياسي في البلد الذي فر إليه ضد نظام بلده الأصلي لا يمكن أن يشكل أساساً لطلب اللجوء إلا إذا ثبت، في كل حالة على حدة، وجود احتمال لتعرضه، جراء هذا النشاط، للاضطهاد والمضايقة على يد سلطات بلده الأصلي عند العودة. |
La misma fuente, confirmada por otras, comunicó al Grupo que la actividad estaba tan bien organizada que el negocio procedía sin tropiezos. | UN | وهذا المصدر، الذي أكدته مصادر أخرى، أبلغ الفريق بأن العمل كان منظما بطريقة جيدة إلى درجة أن العمل يسير بصورة سلسة. |
Estudios nacionales indican que la actividad sexual entre estudiantes está en su punto más alto. | Open Subtitles | الدِراسات المحليةِ ذكرت ان.. النشاط الجنسي بين الطلابِ... ... فيأعلىمستوى. |
Afortunadamente esto ya es historia, ahora trabajamos en la construcción de un mundo mejor para todos los peruanos, y consideramos que la actividad física y el deporte constituyen el mejor crisol para forjar al hombre del mañana. | UN | ومن حسن الحظ أن هذا الوضع أصبح اﻵن في ذمة التاريخ. ونحن نعمل حاليا من أجل بناء عالم أفضل لجميع أبناء بيرو، مؤمنين بأن اﻷنشطة البدنية والرياضة هي البوتقة المُثلى لصنع إنسان الغد. |
A fin de establecer el contenido material de los estándares, habrá que aclarar si se aceptarán los efectos nocivos para el medio ambiente de la actividad, y en caso afirmativo en qué medida, lo cual a su vez ha de basarse en los conocimientos de los efectos que la actividad de que se trate tendrá en el medio ambiente. | UN | ولتقرير المحتوى المادي للمعايير، يجب توضيح ما إذا كان يمكن، وإلى أي مدى، قبول اﻵثار البيئية الضارة المترتبة على النشاط المقصود بالنسبة للبيئة على أن يستند ذلك بدوره الى معرفة اﻷثر المترتب على النشاط بالنسبة للبيئة. |