"que la aplicación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تنفيذ
        
    • أن يؤدي تنفيذ
        
    • أن تطبيق
        
    • بأن تنفيذ
        
    • أن يفضي تنفيذ
        
    • أن إنفاذ
        
    • أن يعزز تنفيذ
        
    • أن يعززَ تنفيذُ
        
    • بأن تطبيق
        
    • شأن تنفيذ
        
    • إن تطبيق
        
    • أن يكون تطبيق
        
    • وأن تطبيق
        
    Si bien creemos que la aplicación de la propuesta no debe depender de donaciones especiales, instamos a otros a que hagan lo propio de conformidad con sus medios. UN ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم.
    También reiteró que la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción requeriría que se movilizaran recursos financieros en los planos nacional e internacional. UN وأكد المجلس أيضا أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل سيقتضي تعبئة موارد مالية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se espera que la aplicación de la recomendación que sigue mejore la planificación. UN من المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين التخطيط.
    79. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. UN 79- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري.
    La Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. UN وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة.
    El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. UN وحذر المندوب بأن تنفيذ هذا الحكم من شأنه أن يؤدي إلى خفض في مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر.
    La Conferencia insistió en que la aplicación de la Plataforma de Acción es la responsabilidad primordial de los gobiernos. UN ٣ - ومضت تقول إن المؤتمر أكد أن تنفيذ منهاج العمل إنما هو، أساسا، مسؤولية الحكومات.
    14. En general, se consideró que la aplicación de la norma ISO 14.001 sólo había dado los primeros pasos. UN ٤١- رئي عموماً أن تنفيذ المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي لا يزال في أول مراحله.
    El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. UN وحذر المندوب من أن تنفيذ هذا الحكم سيؤدي إلى خفض مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر.
    Se expresó también la opinión de que la aplicación de la Recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. UN وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية.
    Se expresó también la opinión de que la aplicación de la Recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. UN وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية.
    Por otra parte, el estudio indica asimismo que la aplicación de la Ronda acelerará la introducción de un cambio en las principales exportaciones agrícolas a Asia. UN ومن ناحية أخرى، تبين الدراسة أيضا أن تنفيذ الجولة سوف يُعجل بالتحول في الصادرات الزراعية الرئيسية إلى آسيا.
    82. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. UN 82- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري.
    85. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. UN 85- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري.
    89. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. UN 89- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري.
    95. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. UN 95- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري.
    Es de esperar que la aplicación de la recomendación 1 infra mejore la rendición de cuentas. UN يُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 1 أدناه إلى تحسين المساءلة.
    Señaló que la aplicación de la Convención de 1951 exigía soluciones mundiales para hacer frente al creciente problema de los refugiados en el mundo. UN وبينت أن تطبيق أحكام اتفاقية عام 1951 يستدعي إيجاد حلول عالمية لمعالجة مشكلة اللجوء، وهي مشكلة عالمية آخذة في النمو.
    Cabe señalar que la aplicación de la sección 54 de la Ley de Seguridad Interna está restringida en dos aspectos importantes. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تطبيق المادة 54 من قانون الأمن الداخلي مقيد بجانبين هامين.
    El Gobierno de Hungría considera que la aplicación de la política puede ayudar a la ONUDI a perfeccionar el concepto de los programas integrados. UN وقال ان حكومته تؤمن بأن تنفيذ هذه السياسة يمكن أن يساعد اليونيدو على النهوض بفلسفة البرامج المتكاملة.
    Se prevé que la aplicación de la recomendación siguiente supondrá una mejora de la gestión gracias al desarrollo y la difusión de la mejor práctica disponible. UN ومن المتوقع أن يفضي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الإدارة عبر تطوير أفضل الممارسات ونشرها.
    También señaló que la aplicación de la reglamentación relativa a las zonas marinas protegidas fuera de la jurisdicción nacional dependía de la disponibilidad de sistemas de seguimiento de buques y de instrumentos de teleobservación. UN كما لاحظت اللجنة أن إنفاذ المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يتوقف على توافر نظم لتتبع السفن وأدوات للاستشعار من بعد.
    Se espera que la aplicación de la recomendación siguiente permita a las organizaciones ejecutar con mayor eficacia sus programas. UN ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ الوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج.
    155. Con el fin de fortalecer la aplicación de la gestión basada en los resultados en todo el sistema y de aumentar y mejorar la eficacia y la eficiencia en la labor de las organizaciones, se espera que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la coordinación y la cooperación. UN 155- وبغية تعزيز تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج على نطاق المنظومة قصد زيادة وتعزيز الفعالية والكفاءة في عمل المنظمات، يتوقع أن يعززَ تنفيذُ التوصية التالية التنسيقَ والتعاون.
    Pero en Dinamarca somos conscientes de que la aplicación de la observancia de la ley no limitará el aumento de los delitos relacionados con las drogas. UN ولكننا في الدانمرك ندرك أيما إدراك بأن تطبيق القانون وحده لن يكبح تزايد جرائم المخدرات.
    Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación contribuya a mejorar la coordinación de la cooperación técnica y las asociaciones. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يؤدي إلى زيادة تعزيز التنسيق فيما يتعلق بتقديم التعاون التقني وإقامة الشراكات.
    5.6 Además, el Estado parte alega que la aplicación de la igualdad de derechos en la legislación nacional depende del carácter del asunto al que se aplique el principio de la igualdad. UN ٥-٦ وتقول الدولة الطرف، علاوة على ذلك، إن تطبيق المساواة في الحقوق في التشريع الوطني يتوقف على طبيعة الموضوع الذى يراد تطبيق مبدأ المساواة عليه.
    El Estado parte debería asegurarse de que la aplicación de la sharia fuera compatible con las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون تطبيق الشريعة الإسلامية متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية.
    Por otra, es posible que el público en general tenga poca confianza en las autoridades de fiscalización de drogas debido a la creencia de que la corrupción está muy extendida y que la aplicación de la ley es altamente subjetiva. UN ومن ناحية أخرى ، قد تكون ثقة عموم الجمهور في سلطات مكافحة المخدرات ضئيلة بسبب الاعتقاد بأن الفساد واسع الانتشار وأن تطبيق القانون يتسم بدرجة كبيرة من النزعة الذاتية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus