Si bien creemos que la aplicación de la propuesta no debe depender de donaciones especiales, instamos a otros a que hagan lo propio de conformidad con sus medios. | UN | ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم. |
También reiteró que la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción requeriría que se movilizaran recursos financieros en los planos nacional e internacional. | UN | وأكد المجلس أيضا أن تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل سيقتضي تعبئة موارد مالية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se espera que la aplicación de la recomendación que sigue mejore la planificación. | UN | من المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين التخطيط. |
79. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 79- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
La Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. | UN | وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة. |
El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب بأن تنفيذ هذا الحكم من شأنه أن يؤدي إلى خفض في مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
La Conferencia insistió en que la aplicación de la Plataforma de Acción es la responsabilidad primordial de los gobiernos. | UN | ٣ - ومضت تقول إن المؤتمر أكد أن تنفيذ منهاج العمل إنما هو، أساسا، مسؤولية الحكومات. |
14. En general, se consideró que la aplicación de la norma ISO 14.001 sólo había dado los primeros pasos. | UN | ٤١- رئي عموماً أن تنفيذ المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي لا يزال في أول مراحله. |
El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب من أن تنفيذ هذا الحكم سيؤدي إلى خفض مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
Se expresó también la opinión de que la aplicación de la Recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. | UN | وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية. |
Se expresó también la opinión de que la aplicación de la Recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية. |
Por otra parte, el estudio indica asimismo que la aplicación de la Ronda acelerará la introducción de un cambio en las principales exportaciones agrícolas a Asia. | UN | ومن ناحية أخرى، تبين الدراسة أيضا أن تنفيذ الجولة سوف يُعجل بالتحول في الصادرات الزراعية الرئيسية إلى آسيا. |
82. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 82- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
85. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 85- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
89. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 89- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
95. Es de prever que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la eficacia del ONUSIDA a nivel de país. | UN | 95- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تعزيز فعالية البرنامج المشترك المعني بالإيدز على الصعيد القطري. |
Es de esperar que la aplicación de la recomendación 1 infra mejore la rendición de cuentas. | UN | يُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 1 أدناه إلى تحسين المساءلة. |
Señaló que la aplicación de la Convención de 1951 exigía soluciones mundiales para hacer frente al creciente problema de los refugiados en el mundo. | UN | وبينت أن تطبيق أحكام اتفاقية عام 1951 يستدعي إيجاد حلول عالمية لمعالجة مشكلة اللجوء، وهي مشكلة عالمية آخذة في النمو. |
Cabe señalar que la aplicación de la sección 54 de la Ley de Seguridad Interna está restringida en dos aspectos importantes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن تطبيق المادة 54 من قانون الأمن الداخلي مقيد بجانبين هامين. |
El Gobierno de Hungría considera que la aplicación de la política puede ayudar a la ONUDI a perfeccionar el concepto de los programas integrados. | UN | وقال ان حكومته تؤمن بأن تنفيذ هذه السياسة يمكن أن يساعد اليونيدو على النهوض بفلسفة البرامج المتكاملة. |
Se prevé que la aplicación de la recomendación siguiente supondrá una mejora de la gestión gracias al desarrollo y la difusión de la mejor práctica disponible. | UN | ومن المتوقع أن يفضي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الإدارة عبر تطوير أفضل الممارسات ونشرها. |
También señaló que la aplicación de la reglamentación relativa a las zonas marinas protegidas fuera de la jurisdicción nacional dependía de la disponibilidad de sistemas de seguimiento de buques y de instrumentos de teleobservación. | UN | كما لاحظت اللجنة أن إنفاذ المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية يتوقف على توافر نظم لتتبع السفن وأدوات للاستشعار من بعد. |
Se espera que la aplicación de la recomendación siguiente permita a las organizaciones ejecutar con mayor eficacia sus programas. | UN | ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ الوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج. |
155. Con el fin de fortalecer la aplicación de la gestión basada en los resultados en todo el sistema y de aumentar y mejorar la eficacia y la eficiencia en la labor de las organizaciones, se espera que la aplicación de la siguiente recomendación mejore la coordinación y la cooperación. | UN | 155- وبغية تعزيز تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج على نطاق المنظومة قصد زيادة وتعزيز الفعالية والكفاءة في عمل المنظمات، يتوقع أن يعززَ تنفيذُ التوصية التالية التنسيقَ والتعاون. |
Pero en Dinamarca somos conscientes de que la aplicación de la observancia de la ley no limitará el aumento de los delitos relacionados con las drogas. | UN | ولكننا في الدانمرك ندرك أيما إدراك بأن تطبيق القانون وحده لن يكبح تزايد جرائم المخدرات. |
Se espera que la aplicación de la siguiente recomendación contribuya a mejorar la coordinación de la cooperación técnica y las asociaciones. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يؤدي إلى زيادة تعزيز التنسيق فيما يتعلق بتقديم التعاون التقني وإقامة الشراكات. |
5.6 Además, el Estado parte alega que la aplicación de la igualdad de derechos en la legislación nacional depende del carácter del asunto al que se aplique el principio de la igualdad. | UN | ٥-٦ وتقول الدولة الطرف، علاوة على ذلك، إن تطبيق المساواة في الحقوق في التشريع الوطني يتوقف على طبيعة الموضوع الذى يراد تطبيق مبدأ المساواة عليه. |
El Estado parte debería asegurarse de que la aplicación de la sharia fuera compatible con las obligaciones que le impone el derecho internacional, en particular la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون تطبيق الشريعة الإسلامية متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية. |
Por otra, es posible que el público en general tenga poca confianza en las autoridades de fiscalización de drogas debido a la creencia de que la corrupción está muy extendida y que la aplicación de la ley es altamente subjetiva. | UN | ومن ناحية أخرى ، قد تكون ثقة عموم الجمهور في سلطات مكافحة المخدرات ضئيلة بسبب الاعتقاد بأن الفساد واسع الانتشار وأن تطبيق القانون يتسم بدرجة كبيرة من النزعة الذاتية . |