Primero, los estudios realizados han mostrado que la capacitación informatizada, si está bien diseñada, puede permitir el cumplimiento más eficaz de objetivos formativos. | UN | أولا أثبتت البحوث أن التدريب الحاسوبي، إذا كان مصمما بطريقة جيدة، يمكن أن يحقق أهداف التدريب على نحو أكثر فعالية. |
Subrayó su convicción de que la capacitación en la administración pública debía vincularse con las necesidades nacionales y los objetivos de desarrollo. | UN | وشدد على اعتقاده أن التدريب في الخدمة العامة ينبغي أن يرتبط بالاحتياجات الوطنية واﻷهداف اﻹنمائية. |
Hay indicaciones de que la capacitación es eficaz, pero no se ha llevado a cabo un estudio sistemático de los resultados. | UN | وهناك دلائل تشير الى أن التدريب فعال، رغم عدم الاضطلاع بمسح منتظم للنتائج. |
Lo hicimos conscientes del hecho de que la capacitación del personal y la construcción de la infraestructura necesaria serán los elementos clave para el funcionamiento eficaz de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | فعلنا هذا ونحن ندرك أن تدريب الموظفين وبناء البنية اﻷساسية الضرورية سيصبحان العنصرين اﻷساسيين لﻷداء الفعال للمنظمة. |
Recuerdan que la capacitación cumple una función fundamental en la etapa previa a la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz que debe financiar la cuenta de apoyo. | UN | وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم. |
Por su parte, el Secretario General ha destacado el hecho de que la capacitación representa una inversión valiosa en el futuro de la Organización. | UN | وأكد اﻷمين العام، بدوره، أن التدريب يشكل استثمارا قَيﱢما في مستقبل المنظمة. |
En varios casos, los países participantes estaban privatizando, o habían privatizado ya, el sector de los seguros y se acababa de crear el órgano de supervisión; por ello se consideró que la capacitación impartida era particularmente oportuna y útil. | UN | وفي عدد من الحالات، كانت البلدان المشتركة قد استهلت، أو أتمت لتوها، عملية خصخصة لقطاع التأمين وكانت السلطة المشرفة سلطة حديثة اﻹنشاء؛ ولذلك رئي أن التدريب المقدم مفيد وأن توقيته ملائم بوجه خاص. |
Otra de las delegaciones observó que la capacitación guardaba estrecha relación con la contratación del personal y señaló que en los países en desarrollo existía escasez de personal altamente cualificado. | UN | ولاحظ وفد آخر أن التدريب وثيق الصلة بالتوظيف وأشار إلى أن هناك نقصا في البلدان النامية في اﻷشخاص ذوي المؤهلات العالية. |
Una delegación observó que la capacitación local o regional de instructores era una de las claves para asegurar el desarrollo de la capacidad y para poder organizar un programa de formación sustentable. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدريب المحلي أو اﻹقليمي للمدربين هو أمر هام لكفالة بناء القدرات وتنفيذ برامج تدريبية مستدامة. |
Vale decir que la capacitación en salud reproductiva se realiza de manera descentralizada y con participación comunitaria. | UN | ومن الجدير بالذكر أن التدريب على الصحة اﻹنجابية قد اضطلع به بطريقة لامركزية ومع مشاركة المجتمع. |
Una delegación afirmó que la capacitación debería realizarse en coordinación con otros organismos, según correspondiera. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التدريب ينبغي أن ينسق مع الوكالات الأخرى، حسب الاقتضاء. |
Una delegación afirmó que la capacitación debería realizarse en coordinación con otros organismos, según correspondiera. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التدريب ينبغي أن ينسق مع الوكالات الأخرى، حسب الاقتضاء. |
Destaca, sin embargo, que la capacitación en técnicas de presupuestación basada en los resultados no debe estar sujeta a la disponibilidad de contribuciones voluntarias. | UN | غير أنها تشدد على أن التدريب على الميزنة على أساس النتائج يجب ألا يتوقف على توافر التبرعات. |
En general, el 60,7% de las mujeres y el 68,4% de los hombres estiman que la capacitación es necesaria. | UN | وبوجه عام، ترى نسبة 60.7 في المائة من النساء و 68.4 في المائة من الرجال أن التدريب ضروري. |
OBSERVANDO que la capacitación de los funcionarios de esos países es un elemento importante de esa asistencia; | UN | وإذ تلاحظ أن تدريب موظفين من هذه البلدان عنصر هام من عناصر هذه المساعدة؛ |
Se ha demostrado que la capacitación de las parteras tradicionales sin vinculación con el sistema de atención médica tiene un efecto insignificante en la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | فقد تبين أن تدريب هؤلاء القابلات بمعزل عن نظام الرعاية الصحية ليس له أي أثر يذكر على وفيات اﻷمهات. |
Asimismo, en cuanto a los ámbitos en los que se concentraba el marco de cooperación nacional, la delegación no estaba convencida de que la capacitación fuese un tema apremiante. | UN | كما قال الوفد، فيما يتعلق بمجالات التركيز في إطار التعاون القطري، أنه غير مقتنع بأن التدريب مسألة ملحﱠة. |
Además, es preciso poner de relieve el principio de que la capacitación es un proceso continuo y no una actividad ad hoc. | UN | وإضافة إلى هذا فإن هناك حاجة إلى تأكيد المبدأ القائل بأن التدريب هو عملية مستمرة وليس نشاطاً مخصصا. |
Por ejemplo, esos Estados considerarían que la capacitación para los puestos de mando del ejército debe permitir a éstos organizar las actividades de las tropas que controlan de conformidad con los principios del DIH. | UN | وعلى سبيل المثال، تسلم هذه الدول المجيبة بأن تدريب الأعضاء في مراكز القيادة يجب أن يكون فعالاً ليمكنهم من تنظيم أنشطة الجيوش التي يقودونها وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي. |
- El ideal sería que la capacitación se impartiese en el terreno a fin de afectar lo menos posible a las tareas y que se ajustase lo más posible al contexto particular en que se estuviese efectuando la vigilancia; y | UN | ● الوضع اﻷمثل هو أن يجري التدريب في الميدان لتقليل وقت الانقطاع عن العمل إلى أدنى حد ممكن، وينبغي أن يكون التدريب منصبا بأقصى قدر ممكن على السياق المعين الذي تؤدى فيه واجبات الرصد؛ |
La experiencia reciente ha demostrado que la capacitación es especialmente valiosa para ayudar a estos dirigentes a adquirir nuevos conocimientos como facilitadores y dirigentes de equipos. | UN | وقد أظهرت التجارب اﻷخيرة أن توفير التدريب لمساعدتهم في تنمية مهارات جديدة بوصفهم مسهﱢلين لعملية الانتقال وقادة فرق يعتبر ذا أهمية خاصة. |
Se prevé que la capacitación en liderazgo impartida a nivel local incrementará el número de mujeres en los consejos de aldea. | UN | ويتوقع أن يؤدي التدريب على القيادة، المنفذ على الصعيد المحلي، إلى زيادة عدد النساء في المجالس القروية. |
c) Es indispensable que la capacitación del personal tenga lugar simultáneamente con la adquisición e instalación del equipo. | UN | )ج( من الضروري أن يسير تدريب القوى البشرية جنبا إلى جنب مع شراء المعدات وتركيبها. |
También habría que considerar la posibilidad de adoptar innovaciones para que la capacitación tenga alcance regional, en vista de que hay tres misiones relativamente cercanas entre sí. | UN | وينبغي النظر أيضا في الابتكارات الرامية إلى إقامة دورات التدريب على أساس إقليمي، نظرا إلى وجود ثلاث بعثات متقاربة نسبيا. |
Además, el Reino Unido afirmó que la capacitación de la policía y otras fuerzas de represión era fundamental para la aplicación de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، قالت المملكة المتحدة إن تدريب الشرطة وسائر وكالات إنفاذ القانون مسألة رئيسية في إعمال حقوق الإنسان. |
:: El sistema se implantó con premuras, por lo que la capacitación fue demasiado precipitada. | UN | :: لقد نُفذ النظام في مدة زمنية ضيقة للغاية، لذلك كان التدريب سريعاً جداً. |
Además, le preocupa que la capacitación no esté suficientemente dirigida a los niños, y que no esté previsto evaluar su contribución a cambios concretos en la comprensión y el comportamiento. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لكون التدريب غير خاص بالأطفال بشكل كافٍ ولا يتوخى إجراء تقييمٍ عن أثر التدريب على التغيرات الفعلية في الفهم والسلوك. |
Le preocupa que la proporción de alumnos por maestro sea demasiado elevada y que la capacitación en necesidades educativas especiales ofrecida a los maestros sea insuficiente. | UN | ويُقلق اللجنة أيضاً أن نسبة الطلاب إلى المدرسين مرتفعة للغاية وأن تدريب المدرسين على تلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة غير كاف. |
En las consultas se hizo hincapié en que los programas también se centraran en los adolescentes y los hombres, principalmente mediante la educación y mensajes innovadores y que la capacitación fuera una estrategia fundamental. | UN | وشددت المشاورات على أهمية أن تركز البرامج على المراهقين والرجال، وأن يجري ذلك بالدرجة باﻷولى عن طريق رسائل وتوعية مبتكرة، كما شددت على أهمية جعل التدريب بمثابة استراتيجية رئيسية في هذا المجال. |