"que la credibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مصداقية
        
    • بأن مصداقية
        
    • أن المصداقية
        
    • أن موثوقية
        
    • أن تكون مصداقية
        
    • إن مصداقية
        
    • كون مصداقية
        
    Permítaseme concluir diciendo que la credibilidad y eficacia del Tribunal serán juzgadas por su actuación. Y para ello se necesita el compromiso político y el apoyo financiero de todos nosotros. UN واسمحوا لي بأن اختتم كلامي بالقول أن مصداقية وفعالية المحكمة سيحكم عليهما بالعمل الذي تقوم به، ولهذا نحتاج إلى الالتزام السياسي والدعم المالي من الجميع.
    Mi delegación considera que la credibilidad del TPCE dependerá en gran medida de su régimen de verificación. UN ويعتبر وفد بلدي أن مصداقية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ستتوقف إلى حد كبير على نظام التحقق منها.
    Es un hecho que la credibilidad de las Naciones Unidas depende en gran medida de la credibilidad de la labor del Consejo de Seguridad. UN ومن الحقائق المجردة أن مصداقية اﻷمم المتحدة تعتمد الى حد كبير على مصداقية عمل مجلس اﻷمن.
    Honduras siente que la credibilidad misma de un país se pone en juego al cumplir o no las obligaciones emanadas de una sentencia internacional. UN وتشعر هندوراس بأن مصداقية بلد ما تكون على المحك عندما يتقيد أو لا يتقيد بالموجبات التي تنشأ عن الحكم الدولي.
    Seguimos considerando que la credibilidad y viabilidad del TNP continúan viéndose minadas en tanto que ninguno de los componentes que incluía el conjunto de iniciativas de 1995 siga sin ser una realidad. UN وما نزال نرى أن مصداقية معاهدة عدم الانتشار وقدرتها على الاستمرار ستظل عُرضة للتقويض ما لم تنفَّذ أي من عناصر مجموعة القرارات والمقررات التي اعتمدت عام 1995.
    En esas circunstancias, Eritrea considera que la credibilidad del informe en su conjunto se ve gravemente comprometida al no cumplirse los criterios mínimos de objetividad y neutralidad. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد إريتريا أن مصداقية التقرير بكامله قد تقوضت بشدة، وبذلك، فقد فشل في الوفاء بالحد الأدنى لمعايير الموضوعية والحياد.
    Considera que la credibilidad del Protocolo V está en juego. UN ورأى أن مصداقية البروتوكول الخامس على المحك.
    A nivel mundial, las personas también han subrayado que la credibilidad de la nueva agenda depende de los medios de que se disponga para ponerla en práctica. UN ويؤكد الناس في جميع أنحاء العالم أيضا أن مصداقية الخطة الجديدة مرهونة بالوسائل المتاحة لتنفيذها.
    En términos generales, Suiza recalca que la credibilidad de todo compromiso humanitario está estrechamente vinculada al respeto de dos principios fundamentales, a saber, la neutralidad y la imparcialidad. UN ومن الناحية العامة، تؤكد سويسرا على أن مصداقية كل التزام إنساني ترتبط ارتباطا وثيقا باحتــرام مبدأيــن أساسيين هما الحياد والنزاهة.
    Mi delegación otorga gran importancia a esto porque considera que la credibilidad de la escala y su metodología son un factor crucial para que las Naciones Unidas tengan una base financiera sólida. UN ويعلق وفد بلادي أهمية كبيرة علـى هـذا الموضوع ﻷنه يعتقد أن مصداقية الجدول ومنهجيته عنصران حيويان لتحقيق موقف مالي سليم لﻷمم المتحدة.
    Con todo, debería tenerse presente que la credibilidad de la escala depende principalmente de su universalidad, equidad y transparencia, lo que se refleja en la aplicación del principio de la capacidad de pago. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن مصداقية الجدول تتوقف أساسا على ما يتسم به من العالمية والانصاف والشفافية على نحو ما يتجلى في تطبيق مبدأ القدرة على الدفع.
    Está claro que la credibilidad y eficacia del tratado dependerá de su universalidad o, por lo menos, de su aceptación entre los Estados capaces de realizar ensayos. UN فمن الواضح أن مصداقية وفعالية المعاهدة متوقفتان على عالميتها، أو على اﻷقل على قبولها بين الدول القادرة على اجراء التجارب.
    Mi país considera que la credibilidad que merece el Sr. Töpfer y el compromiso que mantiene con las cuestiones del medio ambiente de ámbito mundial deberá sumarse el apoyo unánime de los países desarrollados y de los países en desarrollo. UN وبلدي يرى أن مصداقية السيد توبفر، فضلا عن التزامه بقضايا البيئة العالمية، يجب تكملتهما بدعم ثابت من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Concuerda con el Secretario General en que la credibilidad de las Naciones Unidas en África depende en gran medida de la disposición de la comunidad internacional respecto de la adopción de medidas y el examen de nuevos medios para promover los objetivos de paz y seguridad en el continente africano. UN ويتفق مع اﻷمين العام على أن مصداقية اﻷمم المتحدة في أفريقيا تعتمد الى حد كبير على استعداد المجتمع الدولي للعمل لاستكشاف وسائل جديدة لدفع أهداف السلم واﻷمن في القارة الافريقية قدما.
    Hace tiempo que se acepta que la credibilidad futura del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) dependerá de la aplicación eficaz del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ولقد كان من المقبول طويلا أن مصداقية معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية ستعتمد مستقبــلا على التنفيذ الفعال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Estuvo de acuerdo con los resultados de la DCI con respecto al Grupo Consultivo de Usuarios y señaló que la credibilidad del Grupo se había visto afectada debido a que había estado presidido por una organización que no era un usuario propiamente dicho de los servicios de la UNOPS. UN وأبدى اتفاقه مع استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين مشيرا إلى أن مصداقية الفريق تأثرت ﻷن المنظمة التي تولت رئاسته لم تكن مستعملا فعليا لخدمات المكتب.
    Estuvo de acuerdo con los resultados de la DCI con respecto al Grupo Consultivo de Usuarios y señaló que la credibilidad del Grupo se había visto afectada debido a que había estado presidido por una organización que no era un usuario propiamente dicho de los servicios de la UNOPS. UN وأبدى اتفاقه مع استنتاجات وحدة التفتيش المشتركة بخصوص الفريق الاستشاري المعني بالمستعملين مشيرا إلى أن مصداقية الفريق تأثرت لأن المنظمة التي تولت رئاسته لم تكن مستعملا فعليا لخدمات المكتب.
    Recordaron a la Alta Comisionada que la credibilidad del sistema exigía que éste funcionara de forma eficaz y recibiera suficiente apoyo, en particular apoyo económico. UN وذكَّروا المفوضة السامية بأن مصداقية النظام مرتهنة بأدائه الفعال وحصوله على الدعم الكافي، بما في ذلك الدعم المالي.
    Cada vez es más evidente que la credibilidad, la sostenibilidad y la efectividad dependen del flujo constante de apoyo financiero. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    También resultó ostensible que la credibilidad de las opciones políticas que se presenten a los gobiernos y la eficacia de los proyectos de asistencia técnica asociados dependerá esencialmente de que se realice un análisis multidisciplinario de alto nivel. UN وكان من الواضح أيضا أن موثوقية خيارات السياسة العامة المقدمة إلى الحكومات وفعالية مشاريع المساعدة التقنية المرتبطة بها سيتوقفان بشكل حاسم على التحليل المتعدد التخصصات الجيد النوعية.
    El Estado Parte recuerda, como destacó la CRA en su decisión de 2 de diciembre de 2004, que la credibilidad y la autenticidad de los documentos de procedencia pakistaní se deben en general calificar de muy dudosas, puesto que es notorio que es posible comprar documentos de esta clase sin dificultad alguna. UN 6-6 وتذكِّر الدولة الطرف بأنه يجب عموماً، على غرار ما أشار إليه المجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء في قراره المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004، أن تكون مصداقية وصحة الوثائق الصادرة من باكستان موضع شكوك قوية، لأنه من المعروف أن تلك الوثائق يمكن أن تُشترى دون صعوبة تذكر.
    Una vez más, mi delegación desea reiterar que la credibilidad de la Comisión dependerá, entre otras cosas, de una composición justa en cuanto a sus miembros, en la cual se vean reflejadas la participación de los países en misiones de paz, la experiencia acumulada en materia de consolidación de la paz y una representación geográfica equitativa. UN ووفدي يكرر القول مرة أخرى إن مصداقية لجنة بناء السلام ستعتمد على جملة أمور منها عضوية منصفة تكون انعكاسا لمشاركة البلدان في بعثات السلام والخبرة في بناء السلام والتوزيع الجغرافي العادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus