"que la crisis financiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الأزمة المالية
        
    • بأن الأزمة المالية
        
    • إن اﻷزمة المالية
        
    • ﻷن اﻷزمة المالية
        
    • ما للأزمة المالية
        
    • أنَّ الأزمة المالية
        
    • أن تخلف اﻷزمة المالية
        
    • كانت الأزمة المالية
        
    • على اﻷزمة المالية
        
    • في أن اﻷزمة المالية
        
    • الأزمة المالية أن
        
    Señaló que la crisis financiera había dado al Fondo la oportunidad de aumentar su eficacia. UN وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أصبحت فرصة لكي يزيد الصندوق كفاءته.
    Señaló que la crisis financiera había dado al Fondo la oportunidad de aumentar su eficacia. UN وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أصبحت فرصة لكي يزيد الصندوق كفاءته.
    71. También se indicó que la crisis financiera actual debía conducir a un cambio de paradigma de la teoría y la política económica. UN 71 - وجرت الإشارة أيضاً إلى أن الأزمة المالية الحالية ستؤدي لا محالة إلى تحول نموذجي في النظرية والسياسة الاقتصاديتين.
    Admitió, no obstante, que la crisis financiera podía contrarrestar algunos de esos progresos. UN واعترف بأن الأزمة المالية يمكن أن تؤدي إلى توقف بعض أوجه التقدم المذكورة.
    Una delegación expresó su preocupación de que la crisis financiera pudiera tener un impacto negativo en la situación financiera de la Oficina. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق من أن الأزمة المالية قد يكون لها أثر سلبي في تمويل المكتب.
    Entre las lecciones aprendidas en 2008 está la de que la crisis financiera y económica mundial necesitará respuestas mundiales urgentes y eficaces. UN من الدروس التي تعلمناها عام 2008 أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتطلب استجابة عالمية عاجلة وفعالة.
    Las previsiones preliminares indican que la crisis financiera mundial influirá negativamente en el crecimiento económico del Yemen. UN كما تشير التوقعات الأولية إلى أن الأزمة المالية العالمية ستؤثر سلبياً في النمو الاقتصادي في اليمن.
    Por último, comentó que la crisis financiera es una oportunidad para mejorar la protección social y cambiar la estructura del sistema público de salud. UN واعتبر أن الأزمة المالية تتيح فرصة لتحسين الحماية الاجتماعية وتغيير هيكل أداء الخدمات الصحية العامة.
    El Embajador Mohamad señaló que la crisis financiera mundial puede retrasar en varios años la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدد السفير محمد على أن الأزمة المالية العالمية قد تؤخر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لسنوات.
    Entonces se pensaba que la crisis financiera sería una crisis de las hipotecas que se limitaría al sector de la vivienda. UN وكان يعتقد آنذاك أن الأزمة المالية هي أزمة الرهن العقاري وتقتصر على قطاع الإسكان.
    Teme que la crisis financiera actual desvíe la atención de la tarea de resolver la crisis alimentaria mundial. UN وأعرب عن خشيته من أن الأزمة المالية الحالية قد تصرف الانتباه عن مهمة حل أزمة الغذاء العالمية.
    El Grupo de Expertos observó que la crisis financiera fue motivo de que las normas de contabilidad y presentación de informes recibieran una atención sin precedentes. UN ولاحظ فريق الخبراء أن الأزمة المالية ركزت تركيزاً غير مسبوق على معايير المحاسبة والإبلاغ.
    Observó que la crisis financiera había puesto de manifiesto diversas dificultades para cumplir los requisitos de medición del valor razonable. UN وأشار إلى أن الأزمة المالية كشفت شتى التحديات في تطبيق متطلبات قياس القيمة العادلة.
    Se destacó que la crisis financiera mundial también había provocado un aumento de la xenofobia y de formas conexas de intolerancia. UN وأُشير إلى أن الأزمة المالية العالمية أدت أيضا إلى تنامي كراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Observó que la crisis financiera había puesto de manifiesto la interrelación entre las funciones de contabilidad, gestión de riesgos y gobernanza empresarial. UN وأشارت المتحدثة إلى أن الأزمة المالية قد أبرزت الترابط بين وظائف المحاسبة وإدارة المخاطر وإدارة الشركات.
    Algunos expertos destacaron que la crisis financiera y económica había contribuido en gran medida a reforzar el impulso de las economías en desarrollo y en transición por mejorar sus climas de inversión. UN وقد شدد بعض الخبراء على أن الأزمة المالية والاقتصادية كانت مفيدة جداً في تعزيز توجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نحو تحسين بيئاتها الاستثمارية.
    El Sr. Goodman advirtió que la crisis financiera había cambiado la percepción de los mercados respecto de los gobiernos como prestamistas libres de riesgos. UN 41 - وحذر السيد غودمان من أن الأزمة المالية غيَّرت من نظرة الأسواق للحكومات بوصفها جهات مُقرِضة خالية من المخاطر.
    Admitió, no obstante, que la crisis financiera podía contrarrestar algunos de esos progresos. UN واعترف بأن الأزمة المالية يمكن أن تؤدي إلى توقف بعض أوجه التقدم المذكورة.
    Varias delegaciones también reconocieron que la crisis financiera y económica mundial había demostrado la importancia de cumplir las normativas internacionales. UN واعترفت وفود عديدة أيضا بأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثبتت أهمية الامتثال للقواعد الدولية.
    Lamento decir, sin embargo, que la crisis financiera nos ha obligado a suspender temporalmente las ediciones de la Crónica en árabe, chino, español y ruso. UN إلا أنه يؤسفني القول إن اﻷزمة المالية قد أرغمتنا على أن نوقف مؤقتا إصدار الوقائع باللغات اﻹسبانية والروسية والصينية والعربية.
    Expresando preocupación por el hecho de que la crisis financiera también haya afectado gravemente las perspectivas de crecimiento y desarrollo de los países menos adelantados, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷن اﻷزمة المالية أثرت أيضا بصورة خطيرة على توقعات النمو والتنمية في أقل البلدان نموا،
    Consciente de que la crisis financiera y económica mundial, sumada a otros desafíos mundiales, tiene un efecto negativo sobre la seguridad alimentaria y el desarrollo, en particular en el sector agrícola, que de ese modo repercuten negativamente en los grupos más vulnerables y podrían causar un retroceso en el camino hacia el logro de los Objetivos Desarrollo del Milenio, UN وإذ تدرك ما للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إضافة إلى التحديات العالمية الأخرى، من أثر سلبي على الأمن الغذائي والتنمية، وبخاصة في القطاع الزراعي، مما يؤثر سلبا على أضعف الفئات، وقد يؤدي إلى انتكاس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Es inevitable que la crisis financiera tenga fuertes repercusiones no solo en los países ricos, sino también en el mundo en desarrollo y, en particular, en los países menos adelantados, en forma de una disminución de la inversión extranjera directa y una menor demanda de exportaciones de esos países. UN 22- ورأت أنَّ الأزمة المالية ستترتب عليها حتماً تداعيات حادة، ليس في البلدان الغنية فحسب، بل أيضاً في البلدان النامية، وخاصة منها الأقل نمواً، وستتجلى آثار ذلك في تراجع الاستثمار المباشر الأجنبي وتباطؤ الطلب على صادرات تلك البلدان.
    Se prevé que la crisis financiera asiática tendrá moderados efectos negativos para la región, tanto en el ámbito comercial como en los movimientos de capital. UN ويتوقع أن تخلف اﻷزمة المالية اﻵسيوية عواقب سلبية غير شديدة في المنطقة، من حيث التجارة وتحركات رؤوس اﻷموال معا.
    Sin embargo, el Tribunal decidió que la discriminación se justificaba en virtud del artículo 1 de la Carta debido a que la crisis financiera era excepcionalmente grave y que hacerle frente era " un objetivo de legislación de carácter apremiante y sustancial " . UN غير أن المحكمة قررت أن هذا التمييز له ما يبرره طبقا للمادة 1 من الميثاق حيث كانت الأزمة المالية خطيرة خطورة غير عادية ومثلت معالجتها " هدفا تشريعيا ملحا وضروريا " .
    En la medida en que la crisis financiera repercute en el crecimiento y la estabilidad de la economía, las corrientes de IED, en particular las dirigidas a su mercado interno debilitado, podrían verse afectadas. UN فبقدر ما يترتب على اﻷزمة المالية أثر على النمو والاستقرار الاقتصاديين للبلد، يمكن أن تتأثر تدفقات الاستثمار، اﻷجنبي، المباشر، وخاصة التدفقات الموجهة نحو السوق المحلية الضعيفة.
    No tengo dudas de que la crisis financiera prolongada ha menoscabado la reputación de las Naciones Unidas y ha afectado su credibilidad. UN وما من شك، في اعتقادي، في أن اﻷزمة المالية المطــولة لطخــت ســمعة اﻷمــم المتحــدة وحدت من مصداقيتها.
    Poco faltó para que la crisis financiera impidiera la participación árabe como huésped de honor en la Feria Internacional del Libro de Frankfurt. UN إلخ. كادت الأزمة المالية أن تعصف أيضاً بالمشاركة العربية كضيف شرف في معرض فرانكفورت الدولي للكتاب..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus