"que la desigualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عدم المساواة
        
    • بأن عدم المساواة
        
    • أن التفاوت
        
    • أن انعدام المساواة
        
    • أن اللامساواة
        
    • أن تفاوت
        
    • أن عدم الإنصاف
        
    • إن التفاوت
        
    • من عدم المساواة
        
    • بأن انعدام المساواة
        
    • بين عدم المساواة
        
    • بأن عدم التكافؤ
        
    • إن اللامساواة
        
    • أن عدم تكافؤ الفرص
        
    • أن عدم تمتع
        
    En primer lugar, se muestra que la desigualdad puede desencadenar presiones políticas y sociales que terminen por socavar los incentivos al ahorro y a la inversión. UN أولاً، يُبين أن عدم المساواة يمكن أن يسبب ضغوطاً سياسية واجتماعية قد تقوض في نهاية اﻷمر الحوافز التي تبعث على الادخار والاستثمار.
    Algunos participantes hicieron notar que la desigualdad de género comenzaba incluso antes del nacimiento, con la selección del sexo de los fetos. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن عدم المساواة بين الجنسين يبدأ حتى قبل الولادة، وذلك بانتقاء جنس الأجنة.
    Destacó que la desigualdad de acceso a los servicios de atención de la salud producía efectos perjudiciales en los niños. UN وأشارت إلى أن عدم المساواة في الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية يؤثر بصورة سلبية على الأطفال.
    Estamos convencidos de que la desigualdad entre los géneros y la injusticia social son los motores de la epidemia. UN ونحن على قناعة بأن عدم المساواة بين الجنسين، وعدم المساواة الاجتماعية، هما القوتان المحركتان لهذا الوباء.
    Estimaciones para 16 economías desarrolladas de mercado muestran que la desigualdad fue en aumento en nueve de ellas. UN فالتقديرات المتاحة من ٦١ بلداً من بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة تبين أن التفاوت كان يتزايد في تسعة منها.
    El orador subrayó que la desigualdad estaba aumentando, incluso en los Estados Unidos, tal como demostraba la caída de los salarios reales. UN وشدد على أن انعدام المساواة يتزايد حتى في الولايات المتحدة الأمريكية، على نحو ما دل عليه انخفاض الأجور الحقيقية.
    También se pone de relieve el hecho de que la desigualdad entre los géneros varía enormemente de un país a otro. UN كما يبرز أن عدم المساواة بين الجنسين يتباين تباينا شديدا فيما بين البلدان.
    Se observó que la desigualdad de género era un factor que agravaba el riesgo del VIH. UN وأُشير إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد العوامل التي تفاقم من خطر الإصابة بالفيروس.
    Se observó que la desigualdad de género era un factor que agravaba el riesgo del VIH. UN وأُشير إلى أن عدم المساواة بين الجنسين هو أحد العوامل التي تفاقم من خطر الإصابة بالفيروس.
    Sabemos que la desigualdad entre los géneros constituye un reto importante en todos los ámbitos que es preciso abordar. UN إننا ندرك أن عدم المساواة بين الجنسين يشكل تحديا رئيسيا في جميع القطاعات، ولكنه تحد لا بد من التصدي له.
    Es importante señalar que la desigualdad va acompañada de una discriminación persistente, que a menudo se manifiesta en la violencia perpetrada contra personas desfavorecidas desde el punto de vista histórico y estructural. UN ومن المهم أن نلاحظ أن عدم المساواة يرافقه استمرار التمييز الذي غالباً ما يتجلى من خلال أعمال العنف التي ترتكب ضد الأفراد المحرومين من حقوقهم تاريخياً وبنيوياً.
    TP: Sí, creo que la desigualdad no es un problema per se. TED توماس: حسنا، أعتقد أن عدم المساواة ليست مشكلا في حد ذاتها.
    La información que he estado describiendo muestra simplemente la intuición que la gente ha tenido por cientos de años, que la desigualdad es divisiva y socialmente corrosiva. Open Subtitles المعلومات التي كنت اعرضها بكل بساطة تظهر بأنهم منذ مئات السنين قد خمنوا أن عدم المساواة تسبب التفرقة
    Se debe admitir que la desigualdad entre el hombre y la mujer sigue siendo una característica de la vida namibiana, en particular en los ámbitos familiar y social. UN وينبغي التسليم بأن عدم المساواة بين الجنسين مازالت سمة من سمات الحياة في ناميبيا، ولا سيما في اﻷسرة واﻷوضاع الاجتماعية.
    Algunos piensan que ello puede explicarse con la teoría de la privación relativa, que sugiere que la desigualdad genera tensiones sociales: quienes tienen menos sienten que se los ha privado de algo cuando se comparan con los demás. UN ويرى البعض أن من الممكن تفسير ذلك بنظرية الحرمان النسبي، التي توحي بأن عدم المساواة تولد التوترات الاجتماعية، إذ أن من هم أقل ثراء يشعرون أنهم مجردون من الملكية عندما يقارنون أنفسهم بالآخرين.
    El mismo estudio concluyó que la desigualdad sí contribuye de forma importante al aumento de la pobreza tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN ووجدت نفس الدراسة أن التفاوت يسهم كثيرا في زيادة الفقر في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Tampoco debe olvidarse que la desigualdad económica y el subdesarrollo constituyen la raíz de fenómenos como los flujos masivos de refugiados e incluso de conflictos étnicos y de otro tipo. UN ويجب ألا يغيب عن البال أيضا أن التفاوت الاقتصادي والتخلف يكمنان في لب ظواهر معينة مثل تدفقات اللاجئين الهائلة والصراعات الطائفية وغيرها.
    La experiencia práctica demuestra que la desigualdad absoluta tiende a aumentar con el crecimiento y a reducirse con las contracciones. UN وتشير الأدلة التجريبية إلى أن انعدام المساواة المطلق يجنح إلى الارتفاع مع حدوث نمو وإلى الانخفاض مع حدوث انكماش.
    En 2009 el UNICEF señaló que la desigualdad social intergeneracional estaba afectando gravemente a los derechos de los niños. UN وأشارت اليونيسيف في عام 2009 إلى أن اللامساواة الاجتماعية عبر الأجيال تؤثر بقوة على حقوق الطفل.
    Datos de países de la OCDE muestran que la desigualdad de la riqueza tiende a ser mucho mayor que la desigualdad del ingreso. UN فاﻷدلة المستقاة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تُظهر أن تفاوت الثروة يميل إلى أن يكون أعلى بكثير من التفاوت في الدخل.
    Los oradores afirmaron que la desigualdad estaba presente en numerosos países y regiones, y que la innovación y las asociaciones podrían promover iniciativas de desarrollo significativas en beneficio de los niños, en particular en los países de ingresos medianos. UN 40 - وذهب المتكلمون إلى أن عدم الإنصاف قائم في مجموعة كبيرة من البلدان والمناطق، ورأوا أن الابتكار والشراكات يمكن أن يشجعا بذل جهود إنمائية مهمة لدعم الأطفال ولا سيما في البلدان متوسطة الدخل.
    En vista de que la desigualdad social y entre los géneros eran motivo de preocupación, le recomendó que aplicara todas las medidas previstas en los Acuerdos de Paz de 1996 para luchar contra la discriminación y facilitar la inclusión. UN وقالت إن التفاوت الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين هما مصدران للقلق، وأوصت بأن تنفذ غواتيمالا كل التدابير المتفق عليها في اتفاقات السلام لعام 1996 من أجل مكافحة التمييز وتعزيز الإدماج.
    Los casos en que la desigualdad se ha reducido de manera efectiva muestran la importancia de las políticas y las instituciones. UN والحالات التي نجح فيها الحد من عدم المساواة توضح أهمية السياسات والمؤسسات.
    Encomió el informe nacional por el reconocimiento de que la desigualdad era una característica socioeconómica histórica de la República Dominicana. UN وأشادت بالتقرير الوطني على إقراره بأن انعدام المساواة خاصية اجتماعية اقتصادية تاريخية للجمهورية الدومينيكية.
    El Banco Mundial también ha llegado a la conclusión de que la desigualdad entre los géneros y la pobreza persistente están claramente vinculadas. Del mismo modo, la Secretaría del Commonwealth ha hecho notar que los países podrán ampliar la participación de las mujeres en el crecimiento sólo a condición de que se les brinde un mayor acceso a los bienes. UN كما أن البنك الدولي وجد علاقة واضحة بين عدم المساواة بين الجنسين وبين استمرار الفقر وأضافت أن أمانة الكمنولث قد أعلنت بالمثل أن البلدان لن تستطيع زيادة نصيب المرأة في النمو إلا بزيادة فرص حصولها على الأصول.
    No obstante, se reconoció que la desigualdad de acceso a la tecnología y la información, o la falta de ese acceso, podría acentuar más las crecientes diferencias entre los países industrializados y los países en desarrollo que las disparidades en materia de ingreso. UN غير أنه سلم بأن عدم التكافؤ في الحصول على التكنولوجيا والمعلومات أو الافتقار إلى التكنولوجيا والمعلومات ربما فاق التفاوت في الدخل بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، مما زاد من الفجوة المتنامية فيما بينهما.
    Se expresó la opinión general de que la desigualdad era producto de la intolerancia de las diferencias culturales. UN وأعرب عن الرأي العام القائل إن اللامساواة هي نتاج التعصب بشأن الاختلافات الثقافية.
    Por ejemplo, en el documento de Burkina Faso se indicó que la desigualdad de oportunidades en materia de educación restringía las perspectivas de empleo de las mujeres. UN فعلى سبيل المثال، أفادت ورقة بوركينا فاسو أن عدم تكافؤ الفرص في مجال التعليم يحدّ من فرص المرأة في ميدان العمل.
    El Comité señala que la desigualdad que padecen las mujeres en el disfrute de sus derechos está profundamente arraigada en la tradición, la cultura y la religión. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم تمتع النساء بحقوقهن على أساس من المساواة هو في كثير من الأحيان أمر متأصل في التقاليد والثقافة والدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus