"que la función" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن دور
        
    • أن الدور
        
    • أن مهمة
        
    • بأن دور
        
    • أن وظيفة
        
    • بأن الدور
        
    • أن يكون دور
        
    • أن المهمة
        
    • أن الوظيفة
        
    • بأن مهمة
        
    • وأن دور
        
    • على المهمة
        
    • إن دور
        
    • أن الخدمة
        
    • أنَّ دور
        
    Se ha podido comprobar que la función de las Naciones Unidas es importante en muchas esferas cuando se trata de llegar a un consenso. UN ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Sin embargo, es común que la función de esos comités haya terminado siendo limitada. UN غير أن دور هذه اللجان كثيرا ما أصبح محدودا في نهاية اﻷمر.
    Confía en que la función activa de la ONUDI en las principales conferencias sobre desarrollo contribuya a cumplir este objetivo. UN وأعرب عن ثقته في أن دور اليونيدو الفاعل في المؤتمرات الإنمائية الكبرى سيساعد في تحقيق هذا الهدف.
    Artículo 23 bis Se señaló que la función propuesta para el Centro para la Prevención Internacional del Delito tendría importantes consecuencias financieras y sería preciso examinarla detalladamente. UN المادة ٣٢ مكررالوحظ أن الدور المقترح لمركز منع الاجرام الدولي ستترتب عليه مضاعفات كبيرة تتعلق بالميزانية وسيقتضي أن ينظر فيه بعناية . اﻷمانة
    Resaltaron que la función de planificación de las actividades del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz necesitaba un volumen de financiación constante y previsible. UN وأكدت على أن مهمة تخطيط أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام بحاجة إلى تمويل على أساس منتظم ويمكن التنبؤ به.
    Todo indica que la función de las empresas transnacionales en la economía mundial aumentará en los años próximos. UN وهناك سبب كاف للاعتقاد بأن دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي سيزيد في السنوات المقبلة.
    En este contexto, pienso que la función de esta Conferencia tiene una significación mundial. UN وفي هذا السياق، أعتقد أن دور هذا المؤتمر هام على الصعيد العالمي.
    Una serie de delegaciones estimó que la función de los servicios de asesoramiento debería ser más catalítica. UN ورأى عدد من الوفود أن دور الخدمات الاستشارية ينبغي أن تركز على الدور الحفاز الذي تقوم به.
    Reconocerá, no obstante, que la función de Turquía no va más allá de dicho apoyo y promoción, hasta el punto de aceptación o rechazo. UN غير أنكم تدركون أن دور تركيا لا يسعه أن يتجاوز التأييد والتشجيع ليصل إلى نقطة القبول أو الرفض.
    El Consejo tomó nota de que la función directiva de la FAO se demostraría aún más mediante realizaciones y resultados concretos. UN ولاحظ المجلس أن دور المنظمة القيادي سوف يظهر بصورة أوضح من خلال اﻹنجازات والنتائج الملموسة.
    El Grupo de expertos concluyó, entre otras cosas, que la función de la administración pública en el desarrollo es múltiple ya que ayuda a mantener el crecimiento económico, fomenta el desarrollo social y establece la infraestructura. UN وخلص فريق الخبراء، في جملة ما خلص إليه، إلى أن دور اﻹدارة العامة في التنمية متعدد الوجوه، إذ أنه يساعد على إدامة النمو الاقتصادي، وتعزيز التنمية الاجتماعية وإقامة البنية اﻷساسية اللازمة.
    Insistieron en que la función de la Organización no podía ser selectiva y debía ser un reflejo de todos los Miembros que la integraban. UN وشددت على أن دور المنظمة لا يمكن أن يكون انتقائيا، بل يجب أن يشمل جميع أعضائها.
    Dos delegaciones mencionaron la responsabilidad de los Estados, señalando que la función del ACNUR no debía sustituir dicha responsabilidad. UN وتحدث وفدان عن مسؤولية الدول، مشدداً على أن دور المفوضية يجب ألا يكون بديلاً عن هذه المسؤولية.
    Artículo 23 bis Se señaló que la función propuesta para el Centro para la Prevención Internacional del Delito tendría importantes consecuencias financieras y sería preciso examinarla detalladamente. UN المادة ٣٢ مكررالوحظ أن الدور المقترح لمركز منع الاجرام الدولي ستترتب عليه مضاعفات كبيرة تتعلق بالميزانية وسيقتضي أن ينظر فيه بعناية . اﻷمانة
    Con carácter más general, llegó a la conclusión de que la función esencial de las Naciones Unidas era crear consenso y asociaciones entre los participantes en el proceso, incluidos gobiernos, instituciones académicas y empresas del sector privado. UN وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص.
    La India sostiene que la función de promoción del Organismo tiene beneficios directos, visibles y mensurables para sus Estados miembros. UN وتعتقد الهند أن الدور الترويجي للوكالة ذو فائدة مباشرة وواضحة وقابلة للقياس بالنسبة للدول الأعضاء.
    La Oficina observó además que la función de gestión de los riesgos no estaba bien definida. UN ووجد المكتب أيضا أن مهمة إدارة المخاطر سيئة التحديد.
    Observó también que la función de evaluación en el FNUAP se había descentralizado a las dependencias de gestión de programas. UN وأشارت إلى أن مهمة التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان نُقلت إلى وحدات إدارة البرامج.
    La Junta acepta que la función de supervisar las auditorías de la ejecución nacional es compatible con la auditoría interna. UN ويسلم المجلس بأن دور اﻹشراف على مراجعة حسابات التنفيذ الوطني يدخل بصورة طبيعية في نطاق المراجعة الداخلية للحسابات.
    Malasia opina, pues, que la función del depositario debería limitarse al ámbito del artículo 77 de la Convención de Viena de 1969. UN ولذا ترى ماليزيا أن وظيفة الجهة الوديعة ينبغي أن تنحصر في نطاق المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Reconocemos que la función apropiada del Estado en las economías con orientación de mercado variará de un país a otro. UN ونحن نسلم بأن الدور المناسب للحكومة في السياسات السوقية المنحى سيتفاوت من بلد لآخر.
    Por ejemplo, algunos países de Asia consideran que la función del gobierno a este respecto es más bien de carácter regulador que de carácter financiero y administrativo. UN وعلى سبيل المثال، ترى بعض البلدان اﻵسيوية أن يكون دور الحكومة في هذا الصدد أكثر اتساما بالطابع التنظيمي وأقل اتساما بالطابع المالي والاداري.
    La Oficina desea dejar constancia de que la función básica del control interno es proporcionar garantías razonables de que se consignan los objetivos de la administración. UN ويود مكتب المراقبة الداخلية أن يسجل أن المهمة اﻷساسية للرقابة الداخلية هي توفير ضمان معقول بتحقيق أهداف اﻹدارة.
    Debe señalarse que la función catalítica de la cooperación técnica produce efectos muy superiores a los recursos que se dedican a ese fin. UN وجدير بالملاحظة أن الوظيفة الحفَّازة للتعاون التقني تعمل على تحقيق نتائج أفضل للموارد المخصصة لهذا الغرض.
    276. El Gobierno considera que la función de la policía de las Antillas Neerlandesas consiste en mantener el orden público y en resolver los delitos. UN ٧٧٢- وتعتقد الحكومة بأن مهمة الشرطة في جزر اﻷنتيل الهولندية هي صون النظام العام وإيجاد حل ﻷعمال اﻹجرام.
    Países que antes se creían aislados del peligro se han dado cuenta de que la seguridad depende de la cooperación internacional y de que la función de las Naciones Unidas sigue siendo válida. UN وتدرك البلدان التي كانت تشعر بنوع من الأمان لبعدها عن المخاطر أن الأمن يعتمد على الجهود الدولية التعاونية، وأن دور الأمم المتحدة ما زال صالحا.
    Se espera que la función de ética pueda evitar que determinadas dificultades se conviertan en problemas que requieran resolverse como conflictos. UN وأحد الآمال المعقودة على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات هي أنها قد تحول دون أن تصير القضايا مشاكل تتطلب حلا على غرار حلول المنازعات.
    Otro representante dijo que la función del PNUMA como proveedor de conocimientos formaba parte de su mandato básico. UN وقال ممثل آخر إن دور برنامج الأمم المتحدة كمقدم للمعارف يمثل جزءاً من ولايته الأساسية.
    Creemos que la función pública, como brazo ejecutivo del Gobierno, debe ser uno de los instrumentos que el Gobierno puede utilizar para intervenir eficazmente a fin de alcanzar el desarrollo sostenible de la sociedad. UN ونعتقـــد أن الخدمة العامة، بوصفها الـذراع التنفيـذي للحكومـة، ينبغي أن تكون إحدى اﻷدوات الفعالة التي تتدخـــل الحكومات من خلالها لتحقيق التنمية المستدامة فـــي المجتمع.
    Por último, se señaló que la formulación utilizada dejaba claro que la función del tribunal arbitral sería interpretar el tratado. UN وأخيراً، قيل إنَّ هذه العبارة توضِّح أنَّ دور هيئة التحكيم هو تفسير المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus