"que la liberalización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تحرير
        
    • أن التحرير
        
    • بأن تحرير
        
    • أن يؤدي تحرير
        
    • أن التحرر
        
    • إن تحرير
        
    • أن يكون تحرير
        
    • من تحرير
        
    • أن عملية التحرير
        
    • أن يفضي تحرير
        
    • بأن التحرر
        
    • وأن تحرير التجارة
        
    • يحدث تحرير
        
    • المترتبة على تحرير التجارة
        
    • اعتبار التحرير
        
    Cabe admitir que la liberalización del comercio ha dado por resultado un mayor intercambio. UN ومن المسلم به أن تحرير التجارة قد أدى الى مزيد من التجارة.
    Es evidente que la liberalización del comercio entre Estados con grados muy distintos de riqueza no es conducente al desarrollo sostenible. UN ومن الواضح أن تحرير التجارة بين الدول ذات الثروة المتنوعة إلى حد كبير لا يؤدي إلى التنمية المستدامة.
    No había pruebas convincentes de que la liberalización del comercio hubiera tenido un efecto positivo importante sobre la actividad comercial de los PMA. UN ولم يعثر على أدلة مقنعة تفيد أن تحرير التجارة قد خلف أثرا إيجابيا هاما على أداء التجارة في أقل البلدان نموا.
    Pensamos que la liberalización plena del comercio y de los precios y la aceleración de la privatización han de permitirnos disminuir la crisis de nuestra economía. UN ونعتقد أن التحرير الكامل للتجارة واﻷسعار، واﻹسراع بعملية الخصخصة، سيتيحان الفرصة لتخفيف اﻷزمة في اقتصادنا.
    Hay indicios de que la liberalización de servicios estratégicos puede mejorar el rendimiento económico, en particular la productividad en la industria manufacturera. UN وتوحي الأدلة بأن تحرير الخدمات الاستراتيجية قد يشكل أحد مصادر تحسين الأداء الاقتصادي، بما في ذلك تحسين إنتاجية التصنيع.
    Es probable que la liberalización del comercio suponga en un principio costos de reajuste. UN فمن المحتمل أن يؤدي تحرير التجارة إلى نشوء تكاليف تكيف في البداية.
    En general, se convino en que la liberalización del comercio debía preceder la liberalización financiera en el plano nacional, procediéndose a continuación a la liberalización de la cuenta de capital. UN واتُفق عموما على أن تحرير التجارة ينبغي أن يسبق تحرير القطاع المالي الداخلي، على أن يعقب ذلك تحرير حسابات رأس المال.
    El mundo industrializado aduce que la liberalización del comercio y la inversión extranjera constituyen la solución de los problemas de los países en desarrollo. UN ويدفع العالم الصناعي بحجة أن تحرير التجارة والاستثمار اﻷجنبي يوفران الحل لمشاكل البلدان النامية.
    Hay igual incertidumbre en cuanto a la relación entre la liberalización del comercio y la aceleración del crecimiento económico, cuestión que reviste suma importancia ya que la liberalización es un instrumento y no un fin en sí misma. UN ويحيط قدر مماثل من عدم اليقين بالعلاقة القائمة بين تحرير التجارة وزيادة سرعة النمو الاقتصادي، وهذا موضوع حيوي حيث أن تحرير التجارة هو في اﻷساس سياسة لتحديد الوسائل وليس غاية في حد ذاته.
    Consideró que la liberalización de los mercados mundiales había provocado directamente un mayor empobrecimiento de la mayoría de países en desarrollo. UN وذهب السيد كونياه إلى أن تحرير الأسواق العالمية قد أدى بصورة مباشرة بمعظم البلدان النامية إلى مزيد من الفقر.
    Por ejemplo, se ha comprobado claramente que la liberalización del subsector de los servicios financieros debe ir precedida de la promulgación de normas legales prudenciales adecuadas. UN وعلى سبيل المثال، لقد ثبت بوضوح أن تحرير قطاع الخدمات المالية ينبغي أن يسبقه تنفيذ تشرين سليم يتوخى الحذر.
    Se señaló que la liberalización de los servicios debía realizarse conforme a plazos y ritmos convenientes para el país de que se tratase. UN وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني.
    Todavía está por demostrar que la liberalización de los intercambios ofrezca ventajas sociales y económicas universales. UN ومن المتعين، حتى اليوم، أن يقدَّم دليل على أن تحرير عمليات التبادل يأتي بمنافع اجتماعية واقتصادية عالمية.
    Se señaló que la liberalización de los servicios debía realizarse conforme a plazos y ritmos convenientes para el país de que se tratase. UN وأشير إلى أن تحرير الخدمات ينبغي أن يتم في الوقت والسرعة المناسبين للبلد المعني.
    Tailandia ha aprendido que la liberalización financiera exige un alto grado de disciplina en los sectores público y privado. UN وقد تعلمت تايلند أن التحرير المالي يتطلب درجة عالية من الانضبـاط في كل من القـطاعين العام والخاص.
    La experiencia ha enseñado que la liberalización no es una solución sino una rendición. UN وقد دلت التجارب على أن التحرير ليس حلا، وإنما هو استسلام.
    La Junta reconoció que la liberalización del comercio era un instrumento importante para acrecentar la eficiencia económica y mejorar la asignación de los recursos y el crecimiento en todos los países. UN واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان.
    Asimismo, mi Gobierno desea que la liberalización de los intercambios lleve al establecimiento de principios de juego limpio que induzcan a los países del Norte a adquirir los productos del Sur a precios remunerativos. UN ولذلك تعرب حكومتي عن رغبتها في أن يؤدي تحرير التجارة إلى إرساء مبادئ للانصاف في المعاملة تدفع بلدان الشمال إلى شراء منتجات الجنوب بأسعار مجزية.
    Las crisis recientes han demostrado que la liberalización es una espada de dos filos y que es preciso examinar las ventajas de adoptar medidas nacionales, como por ejemplo el control de los capitales, para evitar tanta volatilidad. UN وقد أظهرت اﻷزمات الحديثة أن التحرر هو سيف ذو حدين وأنه ينبغي دراسة مزايا اﻹجراءات الوطنية مثل مراقبة رؤوس اﻷموال لتجنب التعرض للتقلبات.
    Los partidarios de la mundialización opinaron que la liberalización del mercado llevaría a la prosperidad. UN ويقول دعاة العولمة إن تحرير الأسواق سيؤدي إلى الازدهار.
    Por tanto, es necesario que la liberalización del comercio vaya acompañada de políticas bien fundamentadas que eviten la exposición plena y prematura a la competencia de nivel mundial. UN وبالتالي، لابد أن يكون تحرير التجارة مصحوبا بسياسات مستنيرة تقي من التعرض للمنافسة العالمية بصورة كاملة قبل الأوان.
    La integración financiera es un proceso mucho más complejo que la liberalización del comercio. UN فالتكامل المالي عملية أكثر تعقيدا من تحرير التجارة.
    La importancia de esas medidas se basa en el entendimiento de que la liberalización conlleva un costo de ajuste y reconoce que la imperfección de la movilidad de los factores puede menoscabar la asignación de recursos. UN وتستند أهمية التدابير الوقائية الطارئة إلى فهم حقيقة أن عملية التحرير تنطوي على تكاليف تكيّف وتعترف بأن جوانب النقص التي تعتري حركية عوامل الإنتاج قد تؤثر تأثيراً سلبياً في تخصيص الموارد.
    37. El paradigma de desarrollo del decenio de 1990 hizo nacer la esperanza de que la liberalización del comercio, la estabilidad macroeconómica y las políticas orientadas hacia el mercado combinadas con la democratización tendrían como resultado una prosperidad que por mucho tiempo no habían logrado los países en desarrollo. UN 37- وقد بعث نموذج التنمية لعقد التسعينات الأمل في أن يفضي تحرير التبادل التجاري واستقرار الاقتصاد الكلي واتباع سياسات سوقية المنحى فضلا عن الأخذ بالديمقراطية إلى تحقيق الرخاء الذي طالما استعصى على البلدان النامية.
    Se reconoce cada vez más que la liberalización económica no redunda necesariamente en beneficios sociales y económicos. UN وأشار إلى أن هناك إقرار متزايد بأن التحرر الاقتصادي لا يؤدي بالضرورة إلى منافع اجتماعية واقتصادية.
    Se entendió que eran necesarias instituciones más fuertes y eficaces para complementar los cambios de la política macroeconómica y que la liberalización y la privatización serían contraproducentes sin entidades de reglamentación adecuadas. UN ورئي أنه يلزم وجود مؤسسات أكثر فاعلية لتكميل التغييرات السياساتية على صعيد الاقتصاد الكلي، وأن تحرير التجارة والخوصصة سيكونان منافيين للغرض دون وجود مؤسسات رقابية قوية.
    De ahí que para que la liberalización del comercio tuviese una repercusión importante en las exportaciones africanas, el Estado tendría que poner en marcha medidas de acompañamiento que fortaleciesen la infraestructura productiva y comercial en África. UN ومن ثم فإنه لكي يحدث تحرير التجارة تأثيراً قوياً على صادرات أفريقيا، ينبغي للدولة أن تضع تدابير مصاحبة تدعم البنية الأساسية للإنتاج والتجارة في أفريقيا.
    Para que la liberalización del comercio internacional reporte un máximo de beneficios a cambio de unos costos mínimos es necesario que las políticas y la gobernanza en todos los niveles se apoyen entre sí y sean coherentes. UN ويتطلب تحقيق أقصى قدر من الفوائد المترتبة على تحرير التجارة الدولية وتقليل تكلفة هذا التحرير إلى الحد الأدنى وجود تآزر واتساق بين السياسات وأساليب الإدارة على جميع المستويات.
    Había que considerar que la liberalización era parte de la reestructuración económica y el marco para limitar la participación estatal en el transporte marítimo y para establecer condiciones para el funcionamiento de empresas económicamente viables. UN وأضاف أنه لا بد من اعتبار التحرير جزءا من إعادة تشكيل بنية الاقتصاد واطارا للحد من مشاركة الدولة في النقل البحري ولاقامة الظروف اللازمة لسير مؤسسات قادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus