43. Se consideró que la migración internacional era un elemento normal del comportamiento humano y, en consecuencia, no constituía en sí un fenómeno negativo. | UN | ٣٤ - ورئي أن الهجرة الدولية تدخل في عداد السمات الطبيعية للسلوك البشري، وبالتالي، فإنها ليست سلبية في حد ذاتها. |
Hay pruebas cada vez más numerosas de que la migración internacional normalmente resulta positiva tanto para el país de origen como para el de acogida. | UN | 54 - وثمة أدلة متزايدة تبين أن الهجرة الدولية ذات أثر إيجابي في العادة لبلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء. |
:: Se destacó que la migración internacional, por lo general, es resultado de la búsqueda por parte de los migrantes de mejores condiciones de vida y de desarrollo para ellos y sus familias. | UN | :: أشير إلى أن الهجرة الدولية تنشأ في الغالب نتيجة رغبة المهاجرين في البحث عن ظروف عيش وفرص تطوير أفضل لأنفسهم ولأسرهم. |
Estamos convencidos de que la migración internacional no se puede gestionar de manera unilateral. | UN | نحن على ثقة بأن الهجرة الدولية لا يمكن معالجتها من طرف واحد. |
Reconocemos que la migración internacional supone beneficios y desafíos para la comunidad mundial. | UN | ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع العالمي فيما تضع أيضا تحديات أمامه. |
El Grupo de Trabajo señaló que la migración internacional tenía cada vez más importancia y puso de relieve las dificultades que afrontaba la comunidad internacional en este ámbito. | UN | ولاحظ الفريق العامل اﻷهمية المتزايدة للهجرة الدولية وأبرز التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Es un hecho innegable que la migración internacional tiene efectos muy positivos y plantea retos abrumadores. | UN | لا يختلف اثنان على أن الهجرة الدولية تنطوي على آثار إيجابية جدا وتحديات ساحقة. |
Al tiempo que la migración internacional ha sido un factor de desarrollo para Côte d ' Ivoire, también lo ha sido para los países de origen de los migrantes. | UN | ومع أن الهجرة الدولية أحد عوامل التنمية بالنسبة لكوت ديفوار، فهي أيضا كذلك لبلدان المهاجرين الأصلية. |
En el informe se declara también que la migración internacional es una fuerza constructiva para el desarrollo, tanto en los países de origen como en los de acogida, y se insta a entablar un diálogo sostenido. | UN | ويذكر أيضا أن الهجرة الدولية قوة بناءة للتنمية، في كل من بلدان الأصل والبلدان المقصودة، ويدعو إلى الحوار المستمر. |
El Gobierno de Suriname está de acuerdo en que la migración internacional se debe gestionar en una forma que contribuya a los esfuerzos de desarrollo de los Estados. | UN | وتوافق حكومة سورينام على أن الهجرة الدولية ينبغي أن تدار بطريقة تسهم في جهود الدول في التنمية. |
Resulta evidente que la migración internacional ya es un hecho permanente. | UN | ومن الواضح أن الهجرة الدولية باقية وستستمر. |
El debate ha demostrado que la migración internacional y el desarrollo son cuestiones que deben examinarse a nivel mundial. | UN | وأثبتت المناقشة أن الهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن تناقشا على الصعيد العالمي. |
Los informes de las Naciones Unidas han reafirmado que se reconoce que la migración internacional es parte intrínseca del proceso de desarrollo. | UN | وتقارير اﻷمم المتحدة قد أعادت التأكيد على أن الهجرة الدولية يجري الاعتراف على نطاق واسع بأنها جزء أساسي من عملية التنمية. |
El Simposio demostró que la migración internacional es motivo de grave preocupación en la política interior y exterior de los países. | UN | ٣٦ - أوضحت الندوة أن الهجرة الدولية أصبحت تشكل اهتماما رئيسيا في السياستين المحلية واﻷجنبية على السواء. |
Reconocemos que la migración internacional conlleva tanto beneficios como problemas para la comunidad internacional. | UN | ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع الدولي فيما تضع أيضا تحديات أمامه. |
Reconocemos que la migración internacional supone beneficios y desafíos para la comunidad mundial. | UN | ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع العالمي فيما تضع أيضا تحديات أمامه. |
En efecto, la Comunidad coincide con el Secretario General en que la migración internacional está vinculada intrínsecamente con el desarrollo, tanto en los países de destino como en los países de origen. | UN | والواقع أن جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية تتفق مع الأمين العام في رأيه بأن الهجرة الدولية ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية في كل من بلدان الاستقبال وبلدان الإرسال. |
El Grupo considera también que la migración internacional presenta beneficios y obstáculos para la comunidad mundial. | UN | كما يسلِّم الفريق العامل بأن الهجرة الدولية تنطوي على فوائد وتحديات بالنسبة إلى المجتمع العالمي. |
En el informe se exponen las diversas formas en que la migración internacional puede contribuir al desarrollo conjunto. | UN | ويناقش التقرير مختلف السبل التي يمكن بها للهجرة الدولية أن تساهم في التنمية المشتركة. |
La amplia gama de actividades comunicadas por las distintas organizaciones es una prueba de que la migración internacional se ha convertido en una cuestión de interés primordial para la comunidad internacional. | UN | وتثبت الطائفة الواسعة من الأنشطة التي أبلغ عنها مختلف المنظمات أن مسألة الهجرة الدولية باتت شاغلا مركزيا من شواغل المجتمع الدولي. |
Además, observaron que la migración internacional y el envejecimiento estaban relacionados con la " diana " del plan estratégico, pero no se mencionaban en el proyecto de plan estratégico. | UN | ولاحظت أن مسألتيْ الهجرة الدولية والشيوخة كانتا تتسقان مع مبدأ " الدائرة المركزية " في الخطة الاستراتيجية ولكن لم يرد لهما ذكر في مشروع الخطة الاستراتيجية. |
No obstante, hay que resolver muchos problemas para que la migración internacional beneficie a los migrantes y a sus países de origen y de destino. | UN | غير أنه يجب حل مسائل كثيرة لكي تكون الهجرة الدولية ذات فائدة للمهاجرين ولبلاد منشئهم ووجهتهم. |
Pero al mismo tiempo las encuestas de migrantes son costosas y exigen muestras de gran tamaño, ya que la migración internacional es un hecho poco frecuente que alcanza a pocas personas. | UN | ولكن الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالمهاجرين مكلفة وتتطلب عينات كبيرة الحجم، حيث إن الهجرة الدولية حدث نادر يتعرض له عدد قليل من الناس. |