"que la no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عدم
        
    • بأن عدم
        
    • أن منع
        
    • أنّ عدم
        
    • الناجم عن عدم
        
    • أن فشل
        
    • أن عملية عدم
        
    • بأن إغفال
        
    • بأن لا
        
    • بأن التقصير في
        
    • يؤدي عدم
        
    • بأن منع
        
    • يمثل عدم
        
    • من وقوع عدم
        
    Creemos que la no proliferación, de por sí, no producirá el desarme nuclear si no viene aparejada de la eliminación de las armas nucleares. UN ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية.
    Se señaló que la no tributación de las ganancias de capital en el país de origen probablemente producía en muchos casos una situación de no tributación doble. UN وقد أشير إلى أن عدم فرض ضريبة على الأرباح الرأسمالية في بلد المصدر قد يسفر عن عدم الازدواج الضريبي في كثير من الحالات.
    Además, el Estado Parte considera que la no rectificación del certificado de defunción no constituye en sí una violación del derecho a la vida. UN فضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن عدم تصحيح شهادة الوفاة لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة.
    En ese contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر.
    Lo cierto es que la no proliferación seguirá siendo un espejismo sin un compromiso total de lograr el desarme nuclear. UN والواقع أن عدم انتشار الأسلحة النووية سيظل سراباً طالما لم يكن هناك التزام كامل بنزع السلاح النووي.
    A este respecto se señaló que la no aceptación de esas obligaciones era causa común de conflicto en diversas partes de Europa. UN ولوحظ أن عدم اﻹمتثال لهذه الالتزامات من اﻷسباب المشتركة للمنازعات في أنحاء مختلفة من أوروبا.
    En particular, convinieron en que la no liberación de los prisioneros constituía un caso grave de incumplimiento. UN واتفقوا بصفة خاصة على أن عدم اﻹفراج عن اﻷسرى يشكل حالة خطيرة من حالات عدم الامتثال.
    Sin embargo, debemos recalcar que la no proliferación no es nuestro objetivo final. UN غير أنه لا بد لنا من التشديد هنا على أن عدم الانتشار ليس هدفنا النهائي.
    Ha observado ya, empero, que la no aplicación de la excepción de la cosa juzgada a los actos de este tipo no se opone, en principio, al encausamiento de su o sus autores. UN بيد أنه يلاحظ أن عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال في البلدان التي ارتكبت فيها لا تحول دون محاكمة من يرتكبها في سويسرا.
    Se hizo hincapié en que la no transferibilidad del seguro de enfermedad requería más atención. UN وجرى التشديد على أن عدم إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي أمر يستحق المزيد من الاهتمام.
    Esta interpretación podría precisar también la adopción de medidas regulatorias internacionales cuando la prueba científica haga pensar que la no adopción de las medidas puede dar lugar a un daño grave o irreversible. UN وهذا التفسير، قد يتطلب أيضا اتخاذ إجراء تنظيمي دولي حيث يشير الدليل العلمي إلى أن عدم اتخاذ إجراء قد ينجم عنه ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده.
    No hay duda de que la no proliferación como norma política y jurídica ha quedado completamente hecha añicos por las acciones de la India. UN وواضح تماماً أن عدم الانتشار كقاعدة سياسية وقانونية قد تمزق إرباً بما فعلته الهند.
    En ese contexto, subrayaron que la no adhesión al derecho humanitario internacional iría en detrimento del proceso de paz y el fomento de la confianza. UN وأكدوا في هذا الصدد، على أن عدم التقيد بالقانون اﻹنساني الدولي سيضر بعملية السلام وببناء الثقة.
    Opinó asimismo que la no renovación de las chapas diplomáticas constituiría una medida de ejecución contraria a la Convención de Viena y al Acuerdo relativo a la Sede. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر.
    La evaluación del UNICEF no indicaba que la no participación en los fondos globales había sido un obstáculo a su participación. UN فلم يظهر في تقييم اليونيسيف أن عدم الإسهام في التمويل بالسلة يفرض قيودا على مشاركتها.
    Se señaló, efectivamente, que la no inclusión de una referencia al criterio de la relación auténtica podía tener por efecto alentar el fenómeno de los paraísos fiscales, aunque sólo fuera indirectamente. UN وأشير إلى أن عدم إدراج إشارة إلى معيار الصلة الحقيقية يمكن أن يشجع ظاهرة المآوى الضريبية، ولو بشكل غير مباشر.
    Consideramos que la no proliferación de misiles es otro tema prioritario. UN ونعتقد أن عدم انتشار القذائف أولوية أخرى.
    En este contexto, la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. UN وفي هذا السياق، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة هما أمران يعزز أحدهما الآخر.
    La República Islámica del Irán está convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة أمران يعزز أحدهما الآخر.
    Respecto de la limitación de armas nucleares y convencionales, mi Gobierno opina que la no proliferación nuclear es sólo el primer paso hacia el fin último de la prohibición total. UN وفيما يتعلق بالحد من اﻷسلحة النووية والتقليدية، ترى حكومتي أن منع الانتشار النووي إنما هو الخطوة اﻷولى فقط نحو تنفيذ الهدف النهائي المتمثل في الحظر الكامل.
    Creo que la no inclusión de Palestina en este año, lejos de brindar una mayor seguridad y estabilidad al mundo, dará lugar a una mayor inseguridad y a condiciones absolutamente desfavorables para el prestigio de un órgano que debería representar los intereses de todos los ciudadanos del mundo. UN كما أعتقد أنّ عدم ضمّ فلسطين في هذه السنة، سيؤدي إلى المزيد من الاضطرابات والظروف المعاكسة تماماً لما ينبغي أن يكون هيبة هيئة يُفترَض أن تمثِّل مصالح جميع مواطني العالم، ناهيك عن توفير المزيد من الأمن والاستقرار في العالم.
    Observando con preocupación las repercusiones negativas que la no participación de algunas Potencias administradoras ha tenido sobre la labor del Comité Especial, privando a éste de una fuente importante de información sobre los territorios que ellas administran, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻷثر السلبي الناجم عن عدم مشاركة بعض الدول القائمة باﻹدارة على أعمال اللجنة الخاصة، مما يحرمها من مصدر هام للمعلومات بشأن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها،
    En tales situaciones, el Grupo considera que, por su forma de expresión, el párrafo 10 de la decisión Nº 9 prescribe que, a diferencia del caso de los contratos con el Iraq, los Reclamantes aporten pruebas concretas de que la no ejecución del contrato fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي هذه الحالات، يرى الفريق أن لغة الفقرة ٠١ من المقرر ٩ تستلزم، على عكس حالة العقود مع العراق، أن تقدم الشركات المطالبة دليلا محددا على أن فشل أداء العقد هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Eso tomaría en cuenta el hecho de que la no proliferación evoluciona y que el desarme es su objetivo final. UN ومن شأن ذلك أن يأخذ في الحسبان أن عملية عدم الانتشار مسألة متطورة هدفها النهائي هو نزع تلك الأسلحة.
    Aunque reconocieron que probablemente solo en grandes instalaciones de reprocesamiento podrían producirse volúmenes considerables de neptunio, destacaron su importancia como material fisible y sostuvieron que la no inclusión del neptunio en un TCPMF podría suscitar interés en su producción para la fabricación de armas. UN ومع التسليم بأن من المحتمل ألا يجرى إنتاج كميات كبيرة إلا في مرافق إعادة التجهيز الكبيرة، فقد أشاروا إلى قيمة النبتونيوم كمادة انشطارية، ودفعوا بأن إغفال المعاهدة للنبتونيوم قد يوّلد الاهتمام بإنتاجه لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Nigeria apoyó esa opinión consultiva porque cree firmemente que la no proliferación de las armas nucleares sólo se logrará si los Estados que han renunciado a fabricarlas o poseerlas reciben garantías, con un acuerdo jurídicamente vinculante, contra la amenaza o el empleo de esas armas. UN وقد أعربت نيجيريا عن تأييدها لهذه الفتوى إيمانا جازما منها بأن لا سبيل إلى وقف انتشار الأسلحة النووية بصورة ملموسة إلا متى اطمأنت الدول التي تخلت عن استحداث أو حيازة السلاح النووي إلى وجود صك ملزم يضعها بمأمن من استخدامه أو التهديد باستخدامه ضدها.
    El Comité recuerda además que, al adherirse al Primer Protocolo Facultativo, el Estado parte ha reconocido la competencia del Comité para recibir y examinar denuncias de personas bajo la jurisdicción del Estado parte, y que la no aplicación de sus dictámenes pondría en cuestión el compromiso del Estado parte respecto del Primer Protocolo Facultativo (art. 2). UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن الدولة الطرف قد أقرت، لدى انضمامها إلى البروتوكول الاختياري الأول، باختصاص اللجنة بتلقي وفحص الشكاوى المقدمة من الأفراد الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف، كما تذكّر بأن التقصير في إنفاذ آراء اللجنة من شأنه أن يشكك في التزام الدولة الطرف بتنفيذ البروتوكول الاختياري الأول (المادة 2).
    Sin embargo, en la medida en que la no presentación de las cuentas comprobadas plantea un riesgo de exageración, el Grupo ajusta la reclamación en consecuencia. UN غير أنه بقدر ما يؤدي عدم تقديم الحسابات المراجعة إلى احتمال المبالغة في المطالبة، فإن الفريق يعدّل المطالبة تبعاً لذلك.
    Convencida de que la no proliferación de las armas nucleares no podrá lograrse si no se hacen progresos con miras al desarme nuclear universal, UN واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية،
    El Comité convino en que el proyecto de decisión se reforzara hasta el punto de que la no aplicación de los sistemas de concesión de licencias por las Partes en la Enmienda de Montreal representara una situación de incumplimiento que podría desencadenar el procedimiento relativo al incumplimiento. UN ووافقت اللجنة على تعزيز مشروع المقرر لكي يبرز أن العجز عن تنفيذ الأطراف في تعديل مونتريال لنظم التراخيص يمثل عدم امتثال يمكن أن يحرك إجراء عدم الامتثال.
    i) Verificará que la no sustitución es real y ha sido correctamente determinada por el diario de las transacciones; UN `1` التحقق من وقوع عدم الاستبدال وكشف مسجل المعاملات لذلك بشكل صحيح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus