"que la plataforma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن منهاج
        
    • أن المنبر
        
    • بأن تنفيذ منهاج
        
    • أن يقوم المنبر
        
    • أن الجرف
        
    • أن يكون المنبر
        
    • أن المنهاج
        
    • أن مرتكزات
        
    • كان منهاج
        
    • للمنطلقات
        
    • بأن منهاج
        
    • المنبر قد
        
    • بأن المنبر
        
    • أنه ينبغي على المنبر
        
    • قبل المنبر
        
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    No cabe duda de que la Plataforma de Acción que se ha de aprobar en Beijing tendrá repercusiones de gran alcance en lo que se refiere a la vida de la mujer en los próximos decenios. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    La diferencia consiste en el hecho de que la Convención es un documento político y moral, mientras que la Plataforma de Acción es de carácter estratégico. UN ويكمن الفرق في كون أن الاتفاقية تعتبر وثيقة سياسية ومعنوية، في حين أن منهاج العمل استراتيجي بطبيعته.
    Algunos representantes alegaron, no obstante, que la Plataforma todavía no se había establecido. UN 26- ولكن عدداً من الممثلين رأوا أن المنبر لم ينشأ بعد.
    Por otra parte, la opción 1, en la que se pide " el acuerdo de que la Plataforma ha sido establecida ya " , no parece ser una opción viable como se indica supra. UN ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه.
    Reconociendo que la Plataforma de Acción debe aplicarse fundamentalmente en el plano nacional, que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas y privadas deben participar en el proceso de aplicación, y que también corresponde un papel importante los mecanismos nacionales, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد،
    En 1998 sólo ha habido una nueva ratificación o acceso, lo cual no deja de ser inquietante si se considera que la Plataforma de Acción de Beijing recomienda que la Convención esté ratificada universalmente en el año 2000. UN ولم يكن في عام ٨٩٩١ سوى حالة جديدة واحدة للتصديق أو الانضمام، وهي مسألة تبعث على القلق، بالنظر إلى أن منهاج عمل بيجين يوصي بأن يتم التصديق العالمي على الاتفاقية بحلول عام ٠٠٠٢.
    Por su parte, Suiza afirma que la Plataforma de Acción simplemente reforzó la tendencia de su (política de) asistencia al desarrollo a fomentar la igualdad entre los sexos. UN ومن جهة أخرى، أبلغت سويسرا أن منهاج العمل اكتفى بتعزيز اتجاه قائم في سياستها للمساعدة الإنمائية يركز على التنمية المتوازنة التي تراعي نوع الجنس.
    Por consiguiente, esto significaba que la Plataforma de Acción de Beijing formulada hacía 20 años seguía siendo pertinente. UN وبالتالي، فإن هذا يعني أن منهاج عمل بيجين، على النحو الذي تم وضعه قبل 20 عاما، لا يزال يتسم بالأهمية.
    En la resolución se establece que la Plataforma de Acción es uno de los instrumentos normativos que constituyen el marco de la labor de ONU-Mujeres. UN وينص القرار على أن منهاج العمل هو من الصكوك المعيارية التي تشكل إطار عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    3. Estima que la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer debe: UN " ٣ - ترى أن منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ينبغي أن:
    35. Muchas representantes subrayaron que la Plataforma de Acción debía conducir a la habilitación de la mujer y comprender medidas que permitieran a la mujer participar plenamente en todas las esferas de la vida e intervenir en las decisiones que la afectaban. UN ٣٥ - وأكدت ممثلات كثيرات على أن منهاج العمل ينبغي أن يفضي إلى تمكين المرأة، وأن يتضمن إجراءات تمكن المرأة من المشاركة على الوجه التام في جميع مناحي الحياة وتشركها في اتخاذ القرارات التي تمسها.
    También cabe señalar que la Plataforma mediática del grupo sigue siendo una herramienta eficaz para reclutar combatientes y movilizar fondos para financiar sus actividades. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المنبر الإعلامي للجماعة لا يزال يشكل أداة فعالة لتجنيد المقاتلين وحشد التمويل لأنشطتها.
    Por otra parte, la opción 1, en la que se pide " el acuerdo de que la Plataforma ha sido establecida ya " , no parece ser una opción viable como se indica supra. UN ومن ناحية أخرى فإن الخيار 1، الذي يدعو إلى ' ' الاتفاق على أن المنبر قد أنشئ فعلاً`` لا يبدو مجدياً كما جاء أعلاه.
    Entiendo que la Plataforma conservará la información sobre mis intereses durante un periodo de cinco años una vez finalizada la actividad a la que he contribuido y que, una vez finalizado ese plazo, esta se destruirá. UN وأفهم أن المنبر سيحتفظ بالمعلومات المتصلة بمصالحي لمدة خمس سنوات بعد انتهاء النشاط الذي أسهمت فيه، وسيتم بعدها تدميرها.
    Reconociendo que la Plataforma de Acción debe aplicarse fundamentalmente en el plano nacional, que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas y privadas deben participar en el proceso de aplicación, y que también corresponde un papel importante a los mecanismos nacionales, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد،
    Un primer paso de utilidad podría consistir en que la Plataforma identificara e iniciara una evaluación de la variedad de herramientas y metodologías existentes pertinentes para las políticas como base para determinar el alcance de la función de apoyo normativo de la plataforma. UN 4 - وقد تتمثل أول الخطوات المفيدة في أن يقوم المنبر بتحديد مجموعة الأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات وأن يجري تقييماً لها متخذاً من ذلك أساساً لتحديد نطاق وظيفة دعم السياسات الموكلة إلى المنبر.
    Por lo que se refería al sector sudoriental de Nueva Caledonia, indicó que la Plataforma continental en esa zona estaba siendo objeto de un intercambio de notas verbales entre Francia por una parte y Australia y Nueva Zelandia, por la otra. UN وبخصوص القطاع الجنوبي الشرقي لكاليدونيا الجديدة، ذكر أن الجرف القاري في هذه المنطقة هو موضوع تبادل لمذكرات شفوية بين فرنسا، من جهة، وأستراليا ونيوزلندا، من جهة أخرى.
    Varios representantes dijeron que la Plataforma debía ser un órgano intergubernamental independiente administrado por uno o más organismos de las Naciones Unidas. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن يكون المنبر هيئة حكومية دولية مستقلة تديرها وكالة أو أكثر من وكالات الأمم المتحدة.
    Alemania indica que la Plataforma sirvió de base a su concepto sobre la igualdad entre los géneros, dado a conocer en julio de 1997, en el que se afirma que hombres y mujeres deberían participar en la formulación de medidas de cooperación para el desarrollo y beneficiarse de ellas en pie de igualdad. UN 752 - وأبلغت ألمانيا أن المنهاج كان هو الأساس الذي قام عليه " مفهوم المساواة بين الجنسين " الصادر في تموز/يوليه 1997 والذي ينص على وجوب أن يكون للمرأة والرجل تأثير متساو في صوغ تدابير التعاون الإنمائي وأن يستفيدا من ذلك على نحو متساو.
    La oradora manifestó confianza en que la Plataforma de Acción promoviera más los logros relativos a la igualdad ya conseguidos y constituyera una contribución importante al adelanto de la mujer. UN وأعربت عن ثقتها في أن مرتكزات العمل ستؤدي إلى المزيد من التقدم في المكاسب في مجال المساواة التي تحققت بالفعل وستقدم مساهمة كبرى للنهوض بالمرأة.
    Dado que la Plataforma de Acción no especifica de forma explícita las cuestiones que preocupan a las migrantes ni establecen objetivos al respecto, debemos replantearnos con carácter prioritario de qué modo se integrará esta creciente población de migrantes económicas en la agenda para después de 2015 y en el futuro de la Declaración de Beijing. UN ولمّا كان منهاج العمل ذاك يفتقر إلى أي اهتمامات أو أهداف صريحة خاصة بالمهاجرات، فإن علينا أن نعطي الأولوية لوضع تصوّر جديد للسبل الكفيلة بإدماج هذه الفئة السكانية المتزايدة العدد من الإناث والمهاجرات بدافع اقتصادي في خطة التنمية لما بعد عام 2015 والمستقبل المتوخى من إعلان بيجين.
    Teniendo en cuenta la importancia decisiva que la Plataforma regional y los mecanismos que propician el consenso en los planos regional, nacional y local han tenido dentro del proceso de la CIREFCA, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷهمية الحاسمة للمنطلقات الاقليمية وآليات بناء توافق اﻵراء على المستويات الاقليمية والوطنية والمحلية في سياق المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    Añadió que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo presentaría también al Consejo un informe conjunto y se manifestó plenamente de acuerdo con la observación de que la Plataforma de Acción de Beijing era importante para la labor del Fondo, sobre todo en la medida en que incluía aspectos y cuestiones clave incluidos el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأضافت قائلة إن تقريرا مشتركا من مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية سيقدم أيضا إلى المجلس. وأعربت عن اتفاقها التام مع الرأي القائل بأن منهاج عمل بيجين يكتسب أهمية بالنسبة لعمل الصندوق وخاصة ﻷنه يتضمن مجالات ومسائل أساسية طرحها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En el Documento final de Busan se subraya la necesidad de movilizar apoyo para las evaluaciones subregionales y nacionales y se reconoce al mismo tiempo que la Plataforma propiamente dicha no llevará a cabo evaluaciones nacionales. UN وتحدد الوثيقة الختامية لاجتماع بوسان الحاجة إلى تحفيز الدعم لإجراء التقييمات على الصعيد دون الإقليمي والوطني، مع الاعتراف بأن المنبر نفسه لن يجري أي تقييمات على الصعيد الوطني.
    El Grupo y la Mesa consideran que la Plataforma debería realizar una evaluación temática rápida de gran pertinencia normativa y alta visibilidad como demostración de potencial; la evaluación, que debería finalizarse en 2015, se ha incluido como producto previsto 3 a) en el proyecto de programa de trabajo. UN 36 - ويري الفريق والمكتب أنه ينبغي على المنبر أن يقوم بإجراء تقييم مواضيعي واحد سريع وله صلة وثيقة جداً بالسياسات العامة ويتسم بالبروز الشديد كبرهان عملي على الإمكانات، وأن يتم تنفيذه في عام 2015، وأُدرج ذلك التقييم السريع في مشروع برنامج العمل بوصفه الناتج 3 (أ).
    d) Encontrar medios para promover una amplia utilización de los instrumentos y metodologías a los que la Plataforma haya dado prioridad. UN (د) إيجاد سبل لتعزيز الاستخدام الواسع النطاق للأدوات والمنهجيات ذات الصلة بالسياسات، والتي حُددت أولويتها من قبل المنبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus