"que la prevención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن منع حدوث
        
    • أن منع نشوب
        
    • بأن منع نشوب
        
    • أن الوقاية من
        
    • بأن الوقاية من
        
    • على أن منع
        
    • إن منع نشوب
        
    • أن يكون منع
        
    • أن من شأن منع حدوث
        
    • أن منع وقوع
        
    • إلى أن منع
        
    • من منع نشوب
        
    • بأن مناهضة
        
    • في أن منع
        
    • من أن منع
        
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين،
    El Consejo recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. UN ويشير المجلس إلى أن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Por cierto, el mundo debe convencerse de que la prevención de los conflictos cuesta menos a la humanidad que la gestión de sus consecuencias. UN ويجب على العالم أن يدرك أن منع نشوب الصراعات أقل تكلفة للبشرية من معالجة عواقبها.
    El Consejo de Seguridad recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. UN ' ' ويذكّر مجلس الأمن بأن منع نشوب النـزاعات يظل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين،
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سوف يحول دون تعرض السلم والأمن الدوليين لخطر جسيم،
    El hecho de que la resolución fue aprobada por unanimidad demuestra que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es una aspiración común y una demanda apremiante de la comunidad internacional. UN وكون ذلك القرار قد اتُخذ بالإجماع يدل على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تطلع مشترك وطلب ملح للمجتمع الدولي.
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سوف يحول دون تعرض السلم والأمن الدوليين لخطر جسيم،
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سوف يحول دون تعرض السلام والأمن الدوليين لخطر جسيم،
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سوف يحول دون تعرض السلام والأمن الدوليين لخطر جسيم،
    Concordamos plenamente con el Secretario General en el sentido de que la prevención de los conflictos armados es el objetivo principal de las Naciones Unidas. UN إننا نتفق تماما مع اﻷمين العام عندما يذكر أن منع نشوب الصراعات المسلحة يشكل أسمى أهداف اﻷمم المتحدة.
    Todos reconocemos que la prevención de conflictos, y no sólo su resolución, es el reto fundamental a que hacen frente las Naciones Unidas. UN وكلنا ندرك أن منع نشوب الصراع، وليس مجرد حل الصراع، هو التحدي الرئيسي الذي يواجه الأمم المتحدة.
    Creo que la prevención de los conflictos debería ser un elemento fundamental de la filosofía de trabajo de las Naciones Unidas en este nuevo milenio. UN وأؤمن أن منع نشوب الصراعات ينبغي أن يصبح عنصرا رئيسيا في فلسفة عمل الأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    El Consejo de Seguridad recuerda que la prevención de los conflictos sigue siendo una responsabilidad primordial de los Estados Miembros. UN ' ' ويذكر مجلس الأمن بأن منع نشوب النزاعات لا يزال مسؤولية أولية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Hoy hemos dado un paso importante en la dirección correcta, pero no debemos olvidar que la prevención de los accidentes es una tarea que tan sólo da fruto a largo plazo. UN واليوم نتخذ خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الوقاية من الحوادث عملية طويلة لا تُؤتي ثمارها إلاَّ على المدى الطويل.
    Se reconoce cada vez más que la prevención de la anemia es vital para la salud de la mujer y el desarrollo intelectual de los lactantes y niños en los primeros años de la infancia. UN 49 - ويتزايد الاعتراف بأن الوقاية من مرض فقر الدم عنصر حيوي لصحة المرأة وللنماء العقلي للرضع وصغار الأطفال.
    Varias importantes empresas industriales han demostrado que la prevención de la contaminación es la forma más racional de cumplimiento de las normas. UN وقد دللت تكتلات صناعية ضخمة عديدة على أن منع التلوث هو أكثر شكل منطقي للامتثال.
    Claro que la prevención de incendios, de por sí, es un acto de protección del medio ambiente. UN إن منع نشوب الحرائق في حد ذاته عمل واق للبيئة.
    Más que nunca, los Estados desempeñan un papel central a la hora de velar por que la prevención de los desastres naturales sea una prioridad nacional. UN إن الدول تؤدي، أكثر من أي وقت مضى، دورا مركزيا في كفالة أن يكون منع الكوارث الطبيعية أولوية وطنية ذات صدارة مطلقة.
    Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن من شأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أن يدرأ الخطر الجسيم الذي يحدق بالسلم واﻷمن الدوليين،
    En el texto se señala que la prevención de los desastres naturales y la mitigación de sus efectos son de importancia fundamental para reducir la necesidad de prestar socorro y deben ser parte integrante de las estrategias y los programas nacionales para el desarrollo sostenible. UN ويلاحظ النص أن منع وقوع الكوارث والحد منها لهما أهمية بالغة لتخفيض الحاجة إلى اﻹغاثة في حالات الكوارث، ويدعو إلى إدماجهما في الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة.
    Tales principios, en su conjunto, indican que la prevención de las catástrofes es parte integrante del proceso de desarrollo, como objetivo y como instrumento. UN وهذه المبادئ تشير، على نحو إجمالي، إلى أن منع الكوارث جزء لا يتجزأ من عملية التنمية، هدفا كانت أم وسيلة.
    Hoy no hay mayor desafío para nosotros que la prevención de los conflictos y el logro de la paz. UN واليوم، ما من تحد يواجهنا أكبر من منع نشوب الصراعات وتحقيق السلام.
    49. El Subcomité recuerda que la prevención de la tortura constituye una obligación permanente y de gran alcance del Estado parte. UN 49- تذكّر اللجنة الفرعية بأن مناهضة التعذيب التزام مستمر وواسع النطاق على الدولة الطرف الوفاء به().
    Nadie duda de que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es actualmente otra cuestión que requiere atención urgente. UN ولا أحد يشك في أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو الآن قضية تحتاج اهتماماً عاجلاً.
    Indonesia está persuadida de que la prevención de la proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear completo sólo podrán lograrse si se cuenta con la plena adhesión y la buena voluntad de todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإن اندونيسيا واثقة تماماً من أن منع انتشار اﻷسلحة النووية هو والنزع الكامل لﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقهما إلا بالالتزام وحسن النوايا الكاملين من جانب جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة ﻷسلحة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus