"que la protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن حماية
        
    • بأن حماية
        
    • وأن حماية
        
    • أن المسؤولية عن حماية
        
    • إن حماية
        
    • أن تكون حماية
        
    • بأن المسؤولية الأساسية عن حماية
        
    • وإن حماية
        
    • إدماج حماية
        
    • بين حماية
        
    • جعل حماية
        
    • تشكل حماية
        
    • تصبح حماية
        
    • لأن حماية
        
    • كون حماية
        
    Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es un elemento fundamental de la estabilidad y de la seguridad democrática en nuestro continente. UN ونعلن أننا ندرك أن حماية اﻷقليات القومية يشكل عنصرا جوهريا في تحقيق الاستقرار واﻷمن الديمقراطي في قارتنا.
    En Viena nos dimos cuenta de que la protección de los derechos del individuo se ha convertido en un tema de interés para personas de diferentes razas y provenientes de todas partes del mundo. UN ولقد أدركنا في فيينا أن حماية حقوق الانسان أصبحت محل اهتمام أناس منتمين إلى مختلف اﻷعراق وقادمين من جميع أنحاء العالم.
    Reafirmaron también que la protección de dichos derechos constituye una preocupación legítima de la comunidad internacional. UN وأكدت أيضا أن حماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي.
    La UNPROFOR reconoce que la protección de la población de las zonas seguras no puede depender exclusivamente del acuerdo entre las partes. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    Reconociendo que la protección de las personas internamente desplazadas se vería reforzada si se determinaran, reafirmaran y consolidaran sus derechos especiales de protección, UN وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخلياً من شأنها أن تتعزز بتحديد وإعادة تأكيد حقوق محددة لحمايتهم،
    Teniendo presente que la protección de los derechos humanos es una consideración importante en el sistema de justicia penal en conjunto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حماية حقوق الانسان عنصر هام في نظام العدالة الجنائية بمجمله،
    Somos conscientes de que la protección de las minorías nacionales es esencial para la estabilidad y la seguridad democrática de nuestro continente. UN إننا ندرك أن حماية اﻷقليات الوطنية هي شرط أساسي لاستقرار قارتنا وسلمها الديمقراطي.
    De hecho, también se ha reconocido que la protección de la salud pública es motivo legítimo para restringir los derechos humanos. UN والواقع أن حماية الصحة العامة قد اعتُرف أيضا بأنها تمثل أساساً شرعياً لتقييد حقوق اﻹنسان.
    La Comisión considera que la protección de las poblaciones indígenas constituye, tanto por razones históricas como por principios morales y humanitarios, un sagrado compromiso de los Estados. UN وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول.
    El informe indica además que la protección de los derechos humanos varía según el estado de que se trate. UN كما أن التقرير يبين أن حماية حقوق الانسان تتفاوت من ولاية إلى أخرى.
    Es evidente que la protección de los derechos humanos en Haití mejoró de forma impresionante con el regreso del gobierno legítimo y el nacimiento de la democracia. UN والواضح أن حماية حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت تحسنا كبيرا مع عودة الحكومة الشرعية وانبلاج فجر الديمقراطية.
    También se manifestó la opinión de que la protección de los acusados, las víctimas y los testigos debía ser obligación del Estado interesado. UN ورئي أيضا أن حماية المتهم والمجني عليهم والشهود ينبغي أن تكون من واجب الدولة المعنية.
    Tomamos nota con satisfacción de que la protección de los derechos humanos y de las libertades individuales ha evolucionado en forma paralela al desarrollo gradual del derecho internacional. UN ونلاحـــظ مع اﻹرتياح أن حماية الحقوق اﻹنسانية لﻷفراد وحرياتهــم قــد تطورت بصورة موازية للتطور المطرد للقانون الدولي.
    No olvidemos que la protección de la persona es especialmente vulnerable en las situaciones de violencia o de conflicto interno tan características de nuestra época. UN فلنضع نصب أعيننا أيضا أن حماية الفرد تكون هشة جدا في حالات العنف أو الصراع الداخلي اللذين يشكلان سمة من سمات عصرنا.
    En cuanto a la otra observación del Sr. Kretzmer, considera que la protección de los derechos y las libertades de la persona forman parte del interés colectivo. UN وبالنسبة للنقطة اﻷخرى التي أثارها السيد كريتزمير فإنه يفهم أن حماية حقوق الفرد وحرياته تشكل جزءا من مصلحة الجماعة.
    La UNPROFOR reconoce que la protección de la población de las zonas seguras no puede depender exclusivamente del acuerdo entre las partes. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    Reconocemos que la protección de la propiedad intelectual es importante para la formulación de nuevos medicamentos. UN إننا نسلم بأن حماية الملكية الفكرية لها أهميتها بالنسبة لاستحداث أدوية جديدة.
    iv) Reconociendo que la protección de los derechos necesita no sólo la transformación de las normas y actitudes culturales, sino también la modificación de su base material. UN `4` الاعتراف بأن حماية الحقوق تستوجب لا تغيير المعايير والسلوك الثقافي فحسب بل أيضاً تغيير أسسها المادية؛
    A nuestro criterio, no puede haber ambigüedad en cuanto a que todas las partes involucradas en un conflicto armado deben respetar el derecho internacional humanitario y de que la protección de la población civil es un imperativo absoluto. UN ونرى أنه لا يمكن أن يكون هناك غموض حول كون القانون الإنساني الدولي واجب الاحترام من كل الأطراف المنخرطة في صراع مسلح، وأن حماية السكان المدنيين حتمية تامة.
    El Jefe de la Misión explicó que la protección de civiles era responsabilidad de toda la Misión y no de una sola dependencia ubicada en Jartum. UN وأوضح رئيس البعثة أن المسؤولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق البعثة بأسرها لا فقط على وحدة وحيدة موجودة في الخرطوم.
    Somos los primeros en decir que la protección de la población no será completa a menos que sea preventiva. UN إننا في طليعة القائلين إن حماية السكان لا يمكن أن تكون كاملة ما لم تكن وقائية.
    Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد.
    Reconoce también que la protección de los civiles incumbe en primer lugar al país receptor y, por lo tanto, subraya que las misiones de mantenimiento de la paz que tengan ese mandato deben llevar a cabo su labor sin perjuicio de la responsabilidad del gobierno de proteger a la población civil. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد بالتالي على أن تضطلع بعثات حفظ السلام ذات الصلة بمهامها مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    Añadió que los organismos gubernamentales encargados de los sistemas de protección de la infancia solían contar con escasos recursos y que la protección de los niños no podía considerarse como un mandato principal del gobierno. UN وأضافت قائلة إن كثيرة هي الحالات التي لا تحظى فيها وكالات الحكومة المسؤولة عن نظم حماية الأطفال بموارد كافية وإن حماية الأطفال يجب أن لا تعتبر بمثابة ولاية أساسية للحكومة.
    Mi país seguirá centrando sus esfuerzos en asegurar que la protección de los derechos humanos se integre en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيظل بلدي يركز جهوده على كفالة إدماج حماية حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة منظومة اﻷمـم المتحدة.
    85. Barbados señaló que la protección de los derechos humanos y las estrategias de desarrollo estaban vinculadas. UN 85- ولاحظت بربادوس وجود صلة بين حماية حقوق الإنسان واستراتيجيات التنمية.
    Por lo tanto, es indispensable que la protección de todos los derechos humanos ocupe un lugar central en las medidas que se adopten para prevenir esa trata y ponerle término. UN وعليه، فإنه من الأساسي جعل حماية حقوق الإنسان كافة محور جميع التدابير الرامية إلى منع هذا الاتجار والقضاء عليه.
    Convencido de que la protección de los niños en los conflictos armados debe ser un aspecto importante de cualquier estrategia general para resolver un conflicto, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تشكل حماية الأطفال في النزاع المسلح جانباً هاماً في أي استراتيجية شاملة لحل النزاع،
    No debemos permitir que la protección de los derechos humanos sea otra víctima más del conflicto actual. UN ويجب ألا نسمح بأن تصبح حماية حقوق الإنسان في جميع أرجاء أفغانستان ضحية أخرى من ضحايا الصراع الحالي.
    Esa conclusión debería matizarse o, mejor, readaptarse, ya que la protección de los derechos de la mujer es relativamente reciente. UN وينبغي تعديل هذا الاستنتاج قليلاً أو بالأحرى تكييفه لأن حماية حقوق المرأة حديثة نسبياً.
    En ese manual se destacaba el hecho de que la protección de los derechos de las mujeres y las niñas era fundamental para prevenir la transmisión del VIH y disminuir las consecuencias de la epidemia para la mujer. UN وقد أبرز الكتيب كون حماية حقوق النساء والفتيات مسألة حاسمة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وللتقليل من أثر هذا الوباء على النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus