"que la trata de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الاتجار
        
    • بأن الاتجار
        
    • إن الاتجار
        
    • أن مسألتي الاتجار
        
    • من استمرار هذه الظاهرة التي
        
    • وأن الاتجار
        
    • بأنّ الاتجار
        
    • بأن يكون الاتجار
        
    • إلى الاتجار
        
    • لأن الاتجار
        
    • كان الاتجار
        
    La ratificación transmite claramente el mensaje de que la trata de personas no será tolerada. UN فالتصديق يرسل إشارة واضحة مفادها أن الاتجار بالبشر هو أمر لا يمكن قبوله.
    Es evidente que la trata de mujeres con fines de explotación sexual se está convirtiendo en un grave problema internacional. UN والواضح أن الاتجار بالنساء للاستغلال الجنسي أصبح مشكلة دولية خطيرة.
    Un orador del Departamento de Policía llegó a decir que no creía que la trata de mujeres fuese un problema en Dinamarca. UN بل أن متكلما من الشرطة قال إنه لا يعتقد أن الاتجار بالنساء يمثل مشكلة في الدانمرك.
    Reconocemos que la trata de personas sigue constituyendo un grave problema para la humanidad, que requiere una respuesta internacional concertada. UN 94 - ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية مشتركة.
    Señaló que la trata de niños asumía carácter racial o xenofóbico en tres diferentes contextos. UN وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة.
    El Comité lamenta que la trata de mujeres y niñas no se haya definido jurídicamente y no reciba la atención que merece. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    El Comité lamenta que la trata de mujeres y niñas no se haya definido jurídicamente y no reciba la atención que merece. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    Otro orador subrayó que la trata de niños en África occidental era un fenómeno regional al que debería darse una respuesta regional, para lo cual sería indispensable establecer asociaciones firmes. UN وشدد متكلم آخر على أن الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا هو ظاهرة إقليمية تحتاج إلى استجابة إقليمية وعلى أن إقامة الشراكات القوية أمر ضروري للنجاح.
    Observando que la trata de seres humanos es un fenómeno mundial que afecta a todos los continentes y que tanto los países de origen como los de tránsito y destino tienen la obligación de abordar, UN إذ يلاحظ أن الاتجار بالبشر ظاهرة عالمية تؤثر في كل قارة وتتحمل كل بلدان المنشأ والعبور والوصول مسؤولية التصدي لها،
    Consciente de que la trata de personas y la prostitución son un problema cada vez mayor también en las grandes zonas urbanas, UN وإذ يدرك أن الاتجار بالأشخاص والبغاء يعتبران مشكلة متزايدة أيضاً في المناطق الحضرية الكبيرة،
    Huelga decir que la trata de niños tiene graves repercusiones mentales y físicas en su desarrollo y crecimiento personal. UN وغني عن البيان أن الاتجار بالأطفال له آثار نفسية وبدنية خطيرة على نمائهم كأفراد.
    Se cree que la trata de personas es la tercera fuente en importancia de utilidades de la delincuencia organizada después de la droga y las armas, además de que genera miles de millones de dólares al año. UN ويعتقد أن الاتجار هو ثالث أضخم مصدر عائدات للجريمة المنظمة بعد المخدرات والسلاح ويولد بلايين الدولارات سنويا.
    Habida cuenta de que la trata de personas es una empresa delictiva clandestina, no se dispone de estadísticas precisas sobre la magnitud del problema. UN وبما أن الاتجار نشاط إجرامي سري، لا توجد إحصاءات دقيقة عن حجم المشكلة.
    Señala que la trata de mujeres es un problema de gran magnitud en toda la región del Caribe y pregunta si la prostitución es legal en Guyana. UN وإذ لاحظت أن الاتجار بالمرأة مشكلة رئيسية في كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، سألت إذا كانت الدعارة قانونية في غيانا.
    Se ha reconocido que la trata de personas constituye en el siglo XXI un problema enorme y una amenaza grave para la dignidad humana. UN ومن المسلم به أن الاتجار بالأشخاص في القرن الحادي والعشرين يشكل تحديا كبيرا وتهديدا خطيرا للكرامة البشرية.
    Hay, en lugar de ello, varias leyes que confirman los derechos humanos fundamentales e, indirectamente, permiten inferir que la trata de seres humanos es inadmisible. UN بل توجد عدة قوانين تؤكد الحقوق الأساسية للإنسان، وتوحي بصورة غير مباشرة بأن الاتجار بالبشر غير مقبول.
    Se reconoció que la trata de personas y el contrabando de inmigrantes se contaban entre los principales desafíos de la comunidad internacional hoy en día. UN وأُقر بأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    Asimismo, reconoce que la trata de seres humanos es un grave problema que exige una respuesta por parte de la comunidad internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعترف البلد بأن الاتجار بالبشر مشكلة خطيرة للغاية تتطلب ردا من جانب المجتمع الدولي.
    145. El representante de los Estados Unidos declaró que la trata de personas era una forma moderna de esclavitud cuya expansión era motivo de gran preocupación. UN 145- قال ممثل الولايات المتحدة إن الاتجار في الأشخاص شكل من أشكال الرقّ الحديث وظاهرة آخذة في الانتشار تبعث على بالغ القلق.
    La representante señaló que la trata de mujeres y la prostitución, posiblemente asociadas a los clubes de striptease legalizados que comenzaron a abrirse en 1990, eran motivo de preocupación cada vez mayor para las autoridades de Islandia. UN 220 - وذكرت ممثلة أيسلندا أن مسألتي الاتجار بالنساء والبغاء اللتين قد تكونا مرتبطتين بنوادي الاستربتيز التي بدأت تفتح أبوابها في عام 1990، باتتا موضع قلق متزايد لدى سلطات أيسلندا.
    7) Si bien el Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte para combatir la trata de personas, en particular de otros países, especialmente mediante la adopción del Plan de Acción Nacional de lucha contra la trata de seres humanos (2009-2013) y la creación de un fondo de socorro para las víctimas de la trata, le preocupa que la trata de personas siga siendo un problema grave (art. 5). UN (7) وفيما تسلِّم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالبشر بما يشمل الضحايا الأجانب، وبخاصة عن طريق اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر (2009-2013) وبإنشاء صندوق إغاثة ضحايا الاتجار بالبشر، لا يزال القلق يساورها من استمرار هذه الظاهرة التي تمثل مشكلة خطيرة (المادة 5).
    Observó que las mujeres seguían siendo excepcionalmente vulnerables y que la trata de personas seguía constituyendo un problema. UN وأشارت إلى أن المرأة لا تزال ضعيفة بشكل لا مثيل له، وأن الاتجار بالبشر لا يزال يطرح مشكلة.
    1. En su resolución 61/180, de 20 de diciembre de 2006, titulada " Medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas " , la Asamblea General reconoció que la trata de personas menoscaba el disfrute de los derechos humanos, constituye aún un grave problema para la humanidad y requiere una respuesta internacional concertada. UN 1- سلمت الجمعية العامة في قرارها 61/180 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، والمعنون " تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص " بأنّ الاتجار بالأشخاص يحول دون التمتع بحقوق الإنسان، ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويتطلب استجابة دولية متضافرة.
    Recomienda que la trata de mujeres y la explotación de las prostitutas se tipifiquen como delitos penales. UN وتوصي اللجنة بأن يكون الاتجار بالمرأة واستغلال البغايا جناية.
    Acertadamente se ha considerado que la trata de seres humanos es una forma moderna de la esclavitud. UN وقد أشير، بحق إلى الاتجار غير المشروع باعتباره شكلا حديثا من أشكال الرق.
    Sin embargo, habida cuenta de que la trata de personas es un delito que rebasa las fronteras nacionales, es esencial una cooperación internacional y un marco jurídico internacional eficaz. UN ونظرا لأن الاتجار جريمة تتعدى الحدود الوطنية، فإن التعاون الدولي ووجود إطار قانوني دولي فعال من الأمور الأساسية.
    Por otra parte, puesto que la trata de seres humanos es una actividad transnacional, el Gobierno tailandés está cooperando estrechamente con organizaciones no gubernamentales y países vecinos para superar los principales obstáculos al éxito, esto es, la pobreza, las actitudes sociales y la represión ineficiente. UN ومع ذلك، لما كان الاتجار بالبشر قضية عبر وطنية، فإن حكومة تايلند تعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والبلدان المجاورة للتغلب على العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق النجاح، وعلى رأسها الفقر والاتجاهات الاجتماعية وعدم كفاءة تنفيذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus