| El Estado parte llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 7 del Pacto son infundadas. | UN | ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة. |
| El Gobierno afirma que las alegaciones de la fuente no son objetivas, fidedignas ni creíbles. | UN | وتؤكد الحكومة أن ادعاءات المصدر ليست موضوعية ولا موثوق بها ولا يمكن تصديقها. |
| El Gobierno aseguró asimismo al Relator Especial que las alegaciones de que habían sido sometidas a malos tratos carecían de todo fundamento. | UN | وأكدت الحكومة أيضا للمقرر الخاص أن ادعاءات تعرضهم لمعاملة سيئة لا أساس لها من الصحة على الإطلاق. |
| Por consiguiente, el Comité considera que las alegaciones anteriores son inadmisibles con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
| El Estado parte señala que las alegaciones en ambos casos son prácticamente idénticas y se remite por consiguiente a su primera comunicación. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن الادعاءات الواردة في القضيتين تكاد تكون متطابقة ومن ثم، أحالت إلى تقريرها اﻷول. |
| El Estado parte concluye que el examen del expediente penal determinó que las alegaciones del autor que figuran en el dictamen del Comité no estaban confirmadas. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها. |
| El Estado Parte sostiene que las alegaciones del autor son contradictorias. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ متناقضة. |
| El Comité considera, en consecuencia, que las alegaciones del autor no han sido debidamente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ ليست مدعمة بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية. |
| El Comité observó, además, que las alegaciones del autor se referían a hechos que ya se habían comunicado a las autoridades. | UN | ولاحظت اللجنة من جهة أخرى أن ادعاءات صاحب الشكوى تتعلق بوقائع قديمة أبلغت إلى السلطات. |
| El Comité estima, sin embargo, que las alegaciones de los autores plantean cuestiones que deben ser examinadas en cuanto al fondo. | UN | ومع ذلك تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات أصحاب البلاغ تثير مسائل تستحق النظر بالاستناد إلى الأسس الموضوعية. |
| El Comité observa que las alegaciones del autor se refieren fundamentalmente a la apreciación de los elementos probatorios y los hechos en la causa. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ تتصل بصفة رئيسية بتقدير عناصر الوقائع والأدلة ذات الصلة بالقضية. |
| Por consiguiente, considera que las alegaciones de los autores en virtud de los artículos 12, 13 y 14 de la Convención son admisibles y procede a examinarlas en cuanto al fondo. | UN | وترى، بالتالي، أن ادعاءات المشتكيين مقبولة بموجب المواد 12 و13 و14 من الاتفاقية، وتنتقل إلى بحث وقائعها الموضوعية. |
| El Comité observa que las alegaciones de los autores se refieren primordialmente a la evaluación de los hechos y de las pruebas por el tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ تتعلق بالدرجة الأولى بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة. |
| Por el contrario, el Comité estima que las alegaciones de la autora son creíbles. | UN | وعلى نقيض ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى تتسم بالمصداقية. |
| Por el contrario, el Comité estima que las alegaciones de la autora son creíbles. | UN | وعلى نقيض ذلك، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحبة الشكوى تتسم بالمصداقية. |
| En ambos casos se determinó que las alegaciones eran falsas y sin fundamento. | UN | وتبين أن الادعاءات كاذبة ولا أساس لها من الصحة في كلتا الحالتين. |
| Además, cabe destacar que las alegaciones sobre las denominadas violaciones de la región de información de vuelo o violaciones de las normas de tráfico aéreo carecen de valor y fundamento según el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي. |
| Añade que las alegaciones contra ciertos jueces del Tribunal de Distrito de Plock son difamatorias y constituyen un abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | وتذكر أن الادعاءات المتصلة ببعض القضاة في محكمة بلوك هي للتشهير وتعد إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات. |
| A falta de cualquier tipo de cooperación del Estado parte, el Comité consideró que las alegaciones del autor estaban fundamentadas, a los efectos de la admisibilidad. | UN | وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف بأي شكل، رأت اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ لها ما يبررها ﻷغراض قبول البلاغ. |
| El Estado parte sostiene que las alegaciones de los autores son infundadas. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات أصحاب البلاغ لا أساس لها من الصحة. |
| Dice que las alegaciones revelan un cierto número de prácticas médicas deficientes atribuibles a una institución privada que dieron lugar a la muerte de la Sra. da Silva Pimentel Teixeira. | UN | وأفادت أن المزاعم كشفت أن عدداً من الممارسات الطبية السيئة التي تعزى إلى إحدى المؤسسات الخاصة هي التي أدت إلى وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |
| Si el Comité declara admisible la reclamación formulada en virtud del artículo 7, el Estado parte afirma que las alegaciones carecen de fundamento. | UN | وفي حال خلصت اللجنة إلى مقبولية الادعاء بموجب المادة 7 فإن الدولة الطرف ترى أن هذه الادعاءات ليس لها أي أساس موضوعي. |
| La Corte debe estar plenamente convencida de que las alegaciones formuladas durante el procedimiento, relativas a la comisión del delito de genocidio o los demás actos enumerados en el artículo III, han quedado claramente probadas. | UN | وتقتضي المحكمة أن تكون مقتنعة اقتناعا تاما بأن الادعاءات المقدمة في الدعوى، بأن جريمة الإبادة الجماعية أو الأفعال الأخرى المعددة في المادة الثالثة قد جرى ارتكابها، وتم إثباتها بوضوح. |
| Subsidiariamente, el Estado parte sostiene que las alegaciones del autor carecen de fundamento. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءاته لا تقوم على أسس موضوعية. |
| Por consiguiente, llega a la conclusión de que las alegaciones del autor en relación con el artículo 24 son infundadas. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن إدعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 24 من العهد لا تقوم على أسس سليمة. |
| Aunque las alegaciones del comprador hacían que la legislación sobre ventas nacionales de Ontario fuera aplicable más bien que la Convención, el tribunal llegó a la conclusión de que las alegaciones constituían una legal notificación suficiente de las reclamaciones hechas con arreglo a la Convención. | UN | وعلى الرغم من أن مرافعات المشتري قدمت مطالباتها بموجب قانون البيع المحلي لأونتاريو وليس بموجب الاتفاقية، ارتأت المحكمة أن المرافعات أعطت مهلة كافية قانونيا للمطالبات بموجب الاتفاقية. |
| El Estado parte considera que las alegaciones del autor en la comunicación que presentó al Comité no se corresponden con la realidad. | UN | وترى الدولة الطرف أن مزاعمه الواردة في بلاغه المقدم إلى اللجنة لا تتفق مع الواقع. |
| 4.9 Con respecto a la credibilidad de los autores y la coherencia objetiva de sus declaraciones, el Estado parte señala que las autoridades de asilo del país determinaron que las alegaciones de los autores no eran creíbles y que de sus relatos no se concluía que existían razones fundadas para creer que serían objeto de tortura si fueran devueltos al país. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بمصداقية صاحبي الشكوى واتساق وقائع ادعاءاتهما، تؤكد الدولة الطرف أن سلطات اللجوء المحلية قررت أن تلك الادعاءات تفتقر إلى المصداقية، وأن رواياتهما لا تدفع إلى الاستنتاج بأن هناك أسساً قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيتعرضان للتعذيب إذا أعيدا. |
| Habida cuenta de los hechos expuestos y de que el Estado Parte no ha formulado ninguna observación pertinente, el Comité estima que las alegaciones del autor son dignas de crédito. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها الوقائع المعروضة عليها، وعدم إبداء الدولة الطرف لأية ملاحظات ذات صلة، ترى أنه يجب إيلاء مزاعم صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام. |
| El Estado Parte sostiene, pues, que las alegaciones del autor formuladas basándose en el artículo 10 deben desestimarse porque son incompatibles con las disposiciones del Pacto. | UN | ولذلك، تؤكد الدولة الطرف على أنه ينبغي رفض ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 10 باعتبارها تتعارض مع أحكام العهد. |
| El Estado Parte dice que las alegaciones del autor han sido examinadas imparcialmente por las instancias de la jurisdicción interna. | UN | وتقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب الشكوى قد بُحثت بصورة عادلة في إجراءات التقاضي المحلية. |