Se observó asimismo que las estrategias para prohibir el robo de identidad debían comprender mecanismos penales y civiles. | UN | ولوحظ كذلك أن استراتيجيات منع سرقة الهوية ينبغي أن تشمل كلا من الآليات الجنائية والمدنية. |
Todas estas cuestiones dejan en claro que las estrategias de desarrollo actuales no son satisfactorias. | UN | إن تلك المسائل تظهر بوضوح أن استراتيجيات التنميـة الحالية غيـر كافية. |
Reafirmamos la noción de que las estrategias individuales deben tener en cuenta la herencia cultural y las fuerzas dinámicas de cada sociedad. | UN | ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع. |
La experiencia de los países con economías en transición demuestra que las estrategias que se basan principalmente en la redistribución conducen a la estagnación. | UN | وتوضح تجربة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال أن الاستراتيجيات التي تعتمد أساسا على اعادة توزيع الثروة تؤدي الى الركود. |
Ahora bien, hay que reconocer que las estrategias de redistribución con frecuencia han adolecido de deficiencia de formulación y ejecución. | UN | غير أنه لا بد من التسليم بأن استراتيجيات إعادة التوزيع التي اتبعت في الماضي كثيرا ما اتسمت بسوء اﻹعداد والتنفيذ. |
Es evidente que las estrategias de eficiencia comercial tendrán efectos positivos como mínimo sobre tres esferas relacionadas con la política: | UN | وتبيّن أن استراتيجيات الكفاءة في التجارة سيكون لها أثر ايجابي على ما لا يقل عن ثلاثة مجالات ذات صلة بالسياسة العامة هي: |
15. El Consejo reafirma que las estrategias nacionales de desarrollo deberían formar la base y el marco para la coordinación general. | UN | " ١٥ - ويؤكد المجلس من جديد أن استراتيجيات التنمية الوطنية ينبغي أن تشكل أساس التنسيق العام وإطاره. |
Sostuvo también que las estrategias de negación del racismo se habían vuelto más complejas. | UN | وأكد أيضاً أن استراتيجيات إنكار العنصرية قد أصبحت أكثر اتقاناً. |
En particular, se determinó que las estrategias de supervisión de los programas eran inadecuadas. | UN | وارتئي أن استراتيجيات رصد البرامج، بصورة خاصة غير ملائمة. |
Se llega a la conclusión de que es necesario que las estrategias para eliminar la violencia por motivos de género propicien la participación del hombre en asociaciones. | UN | ويخلص المنشور الى أن استراتيجيات القضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس ينبغي أن تشرك الرجال في الشراكات. |
En particular, se determinó que las estrategias de supervisión de los programas eran inadecuadas. | UN | وارتئي أن استراتيجيات رصد البرامج، بصورة خاصة غير ملائمة. |
En la etapa de evaluación se harán gestiones para garantizar que en el diseño del programa quede demostrado que las estrategias propuestas están avaladas por la experiencia previa. | UN | وفي مرحلة التقييم المبدئي، ستبذل جهود لضمان أن يبين تصميم البرامج أن الاستراتيجيات المقترحة تؤيدها الخبرة السابقة. |
- La necesidad de un enfoque multisectorial, en el supuesto de que las estrategias son más eficientes si se aplican con arreglo a los mandatos y programas existentes; | UN | ضرورة إيجاد نهج شامل، على افتراض أن الاستراتيجيات تكون أكثر فعالية عندما تُنفّذ من خلال ولايات وبرامج قائمة؛ |
Si bien es cierto que era claramente imperativo que las estrategias se basaran en la adopción de medidas prácticas sobre el terreno, también eran sumamente importantes las normas universales. | UN | ومن الواضح أن الاستراتيجيات يجب أن تقوم على إجراءات عملية في الميدان، لكن المعايير العالمية أساسية أيضاً. |
Lamentamos profundamente que las estrategias fundamentales para acabar con la pandemia sigan siendo objeto de polémica. | UN | ومن دواعي أسفنا العميق أن الاستراتيجيات الأساسية لدحر الوباء ما زال يدور حولها الجدل. |
Además, se señaló que las estrategias y los planes de acción nacionales sobre diversidad biológica deberían incluir la consideración de las cuestiones relacionadas con el turismo. | UN | وقد أشير إضافة إلى ذلك، إلى أن الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنوع البيولوجي ينبغي أن تراعي القضايا السياحية. |
Compartimos la opinión de que las estrategias de prevención deben llegar a todas las comunidades que se enfrentan a situaciones de emergencia. | UN | ونشاطر الرأي القائل بأن استراتيجيات التوقي يجب أن تصل إلى جميع المجتمعات التي تعاني من حالات الطوارئ. |
Es especialmente importante que las estrategias de información, educación y comunicación estén vinculadas a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن تكون استراتيجيات اﻹعلام والتثقيف والاتصال وثيقة الصلة بخدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة التناسلية. |
Por eso es indispensable que las estrategias nacionales de desarrollo se propongan lograr el crecimiento sostenible y equitativo. | UN | والأمر الذي يجعل النمو الاقتصادي المستدام والمنصف ضروريا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Varios oradores subrayaron que las estrategias nacionales en materia de salud debían ser flexibles y tener en cuenta las situaciones y prioridades locales. | UN | وأكد عدد كبير من الوفود على ضرورة أن تكون الاستراتيجيات الصحية الوطنية مرنة، وأن تراعي اﻷوضاع واﻷولويات المحلية. |
Esas sinergias e interrelaciones subrayan la necesidad de que las estrategias sobre vivienda y las políticas de mejora de los barrios de tugurios se inscriban en el marco general del desarrollo sostenible. | UN | وتبرز هذه الأوجه للتلاحم والترابط الحاجة إلى اتباع استراتيجيات للمأوى وسياسات للنهوض بالأحياء الفقيرة في الإطار الشامل للتنمية المستدامة. |
Una delegación manifestó que los países africanos tenían muchas necesidades y que las estrategias para responder a esas necesidades variarían en función de la situación y las prioridades de cada país. | UN | وذكر أحد الوفود أن بلدان أفريقيا لها احتياجات كثيرة وأن استراتيجيات مواجهة هذه الاحتياجات سوف تختلف باختلاف أوضاع كل بلد وأولوياته. |
El aumento de la cooperación en los planos internacional, regional y subregional es la clave para lograr que las estrategias de lucha contra el narcotráfico sean eficaces. | UN | ١٣ - واستطرد قائلا إن تعزيز التعاون على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية هو السبيل إلى استراتيجيات فعﱠالة ضد المخدرات. |
Las amenazas, la violencia y la coacción se consideran más efectivas que las estrategias no violentas. | UN | ويتم النظر إلى التهديدات والعنف والقمع على أنها أكثر فعالية من الاستراتيجيات التي لا تعتمجدعلى العنف. |
Indicó además que el UNICEF estaba evaluando actualmente la medida en que las estrategias de reducción de la pobreza se centraban apropiadamente en la infancia. | UN | وأوضحت أيضا أن اليونيسيف تضطلع حاليا بتقييم مدى تركيز استراتيجيات الحد من الفقر على الأطفال بما فيه الكفاية. |
Observando también que las estrategias encaminadas a reducir la oferta y la demanda ilícitas de estimulantes de tipo anfetamínico deben estar respaldadas por información precisa, entre otras cosas, sobre la fabricación, el tráfico y el abuso de esos estimulantes, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن وضع استراتيجيات لخفض الطلب والعرض غير المشروعين للمنشطات الأمفيتامينية يتطلب معلومات دقيقة، بما فيها بيانات عن صنع تلك المنشطات والاتجار بها وتعاطيها، |
Portugal está muy comprometido con los esfuerzos mundiales a favor de la utilización de energías renovables y pensamos que las estrategias de desarrollo con bajas emisiones de carbono son un aspecto esencial del crecimiento sostenible y contribuirán significativamente al logro de los ODM. | UN | والبرتغال مشاركة بقوة في الجهد العالمي بشأن الطاقات المتجددة، ونعتقد أنّ استراتيجيات التنمية المنخفضة الكربون سمة أساسية للنمو المستدام، وأنها ستسهم إسهاماً بارزاً في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |