"que las personas pertenecientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الأشخاص المنتمين
        
    • بأن الأفراد الذين ينتمون
        
    • أن اﻷشخاص الذين ينتمون
        
    • تمكن الأشخاص المنتمين
        
    • الأشخاص الذين ينتمون
        
    • أن للأشخاص المنتمين
        
    • أن يتسنى لﻷشخاص المنتمين
        
    • أن يكون الأشخاص المنتمون
        
    • أن يكون الأشخاص المنتمين
        
    • وصول الأشخاص المنتمين
        
    • حصول اﻷشخاص المنتمين
        
    • تمتع الأفراد المنتمين
        
    • تعرض الأشخاص المنتمين
        
    • الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين
        
    • وأن الأشخاص المنتمين
        
    Reconoció que las personas pertenecientes a minorías tenían más posibilidades de encontrarse en peligro o de ser víctimas de violaciones de los derechos humanos y de la discriminación. UN وكما أقرت حقيقة أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات يتعرضون أكثر من غيرهم لخطر انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز.
    La base de este razonamiento es que las personas pertenecientes a pueblos indígenas tienen una identidad predominantemente indígena y participan menos en el ámbito común. UN والافتراض الذي يستند إليه ذلك هو أن الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية تكون لهم هوية أصلية مهيمنة وأنهم يشتركون بقدر أقل في العمل المشترك.
    Reconociendo que las personas pertenecientes a grupos que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, siguen siendo las principales víctimas de la violencia y de los ataques cometidos o instigados por los partidos políticos, movimientos o grupos extremistas, UN وإذ تسلم بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستضعفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات واﻟﻤﺠموعات السياسية المتطرفة،
    Hay quienes opinan que esta situación obedece a que las personas pertenecientes a las minorías étnicas tienen más propensión al delito a raíz del desempleo. UN وينسب البعض ذلك إلى حقيقة أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية يكونون أكثر نزوعا للجريمة لكونهم عاطلين.
    Recomendó que Rumania reforzase sus medidas para proteger la libertad de religión velando por que las personas pertenecientes a minorías religiosas pudiesen practicar libremente su religión y se protegiesen y se respetasen sin discriminación los derechos de las personas pertenecientes a minorías religiosas. UN وأوصت بأن تعزز رومانيا جهودها لحماية الحق في الحرية الدينية عن طريق ضمان تمكن الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية من ممارسة شعائر أديانهم بحرية وحماية حقوقهم واحترامها بدون تمييز.
    Estas medidas de acción afirmativa han beneficiado a muchas personas, que pueden ejercer y gozar de los derechos y las libertades al igual que las personas pertenecientes a otras comunidades. UN وقد استفاد أشخاص كثيرون من هذه الإجراءات الإيجابية وأصبح بمقدورهم ممارسة حقوقهم وحرياتهم والتمتع بها كما يمارسها ويتمتع بها الأشخاص الذين ينتمون إلى الطوائف الأخرى.
    En la Declaración se afirma, entre otras cosas, que las personas pertenecientes a minorías tendrán derecho a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión y a utilizar su propio idioma, en privado y en público, sin injerencia. UN وينص الإعلان على أمور منها أن للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في التمتع بثقافتهم، وإعلان وممارسة دينهم، واستخدام لغتهم، سرا وعلانية، وذلك بحرية ودون تدخل.
    El párrafo 1 del artículo 4 dice que los Estados adoptarán las medidas necesarias para garantizar que las personas pertenecientes a minorías puedan ejercer plena y eficazmente todos sus derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación alguna y en plena igualdad ante la ley. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٤ على أنه ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما دعت الحال، تدابير تضمن أن يتسنى لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم ممارسة تامة وفعالة، دون أي تمييز وفي مساواة تامة أمام القانون.
    246. Los estudios demuestran que las personas pertenecientes a minorías étnicas son especialmente vulnerables a la discriminación. UN 246- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية يتعرضون على نحو خاص للتمييز.
    221. Está demostrado en estudios que las personas pertenecientes a minorías étnicas son especialmente vulnerables a la discriminación. UN 221- وتُظهر الدراسات أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية يتعرضون على وجه التحديد للتمييز.
    Preocupada por la creciente frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان كثيرة ونتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، ومن أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات يتعرضون على وجه الخصوص للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias y los conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos, en particular a los traslados de población, las corrientes de refugiados y la reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من وتيرة وحدّة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات في بلدان عديدة ومن نتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، وإذ يقلقها أيضا أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات هم أكثر عرضة للنزوح من غيرهم، بجملة طرق منها ترحيل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    Actualmente se reconoce en general que la palabra " étnico " se refiere en lo esencial a una cultura común y no presupone, aunque tampoco excluye, una base genética común; vale decir que las personas pertenecientes al grupo desciendan de los mismos antepasados. UN وهنالك اتفاق واسع حالياً بأن عبارة " إثنية " تشير بصفة جوهرية إلى ثقافة مشتركة ولا تقتضي، ولا تستثني أيضاً، وجود أساس وراثي مشترك، أي أن الأشخاص المنتمين إلى الفئة ينحدرون من ذات الأسلاف.
    No obstante, si aspiran a conservar y desarrollar su integridad de grupo en sociedades por lo demás integradas, surge un segundo elemento subjetivo en la definición de las minorías: que las personas pertenecientes a grupos étnicos, religiosos o lingüísticos quieran mantener su identidad. UN أما إذا شملت همومها حفظ هويتها كفئة وتنمية هذه الهوية ضمن مجتمعات تكون لولا ذلك مندمجة، فهذا يصبح عنصراً ثانياً وذاتياً في تعريف الأقليات: أي أن الأشخاص المنتمين إلى فئات إثنية أو دينية أو لغوية يحرصون على صيانة تلك الهوية.
    Reconociendo que las personas pertenecientes a grupos que se encuentran en situación de vulnerabilidad, como los migrantes, los refugiados, los solicitantes de asilo y las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, siguen siendo las principales víctimas de la violencia y de los ataques cometidos o instigados por partidos, movimientos o grupos políticos extremistas, UN وإذ يعترف بأن الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة، كالمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية والدينية واللغوية، لا يزالون يشكلون الضحايا الرئيسيين للعنف والهجمات التي ترتكبها أو تحرض عليها الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية المتطرفة،
    En el undécimo párrafo del preámbulo de su resolución 66/144, de 22 de marzo de 2012, la Asamblea General reconoció que las personas pertenecientes a grupos vulnerables, como las minorías, eran las principales víctimas de la violencia y de los ataques cometidos o instigados por partidos políticos, movimientos o grupos extremistas. UN وفي الفقرة الحادية عشرة من ديباجة قرار الجمعية العامة 66/144 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، سلمت الجمعية العامة بأن الأفراد الذين ينتمون إلى فئات مستضعفة، كالأشخاص المنتمين إلى أقليات، هم الضحايا الرئيسيون للعنف والهجمات التي ترتكبها أحزاب وحركات ومجموعات سياسية متطرفة أو تحرض على ارتكابها.
    Reafirmando a la vez que las personas pertenecientes a minorías deberían ejercer sus derechos en buena fe y con lealtad al Estado en que viven, sin detrimento del principio de la soberanía e integridad de los Estados, que consagra la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, UN وإذ يعيد التأكيد في نفس الوقت أن اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات ينبغي أن يمارسوا حقوقهم بحسن نية وبولاء للدولة التي يعيشون فيها، بما لا يضر بمبدأ سيادة وسلامة الدول، على النحو المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي،
    68. En este párrafo del artículo 4 se pone también de relieve la obligación complementaria de velar por que las personas pertenecientes a las minorías conozcan la sociedad en su conjunto. UN 68- وتركز أيضا هذه الفقرة من المادة 4 على الواجب التكميلي لضمان أن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات على علم بالمجتمع ككل.
    60. Por último, en el plano internacional, es vital que las personas pertenecientes a minorías participen, no sólo en la aplicación de los tratados bilaterales, sino también en todas las fases del seguimiento y la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, sobre todo de los que atañen a la protección de los derechos de las minorías. UN 60- وفي الأخير، وعلى الصعيد الدولي، من الأهمية بمكان أن يكون الأشخاص المنتمين إلى أقليات، إضافة إلى مشاركتهم في تنفيذ المعاهدات الثنائية، مشاركين أيضاً في جميع مراحل رصد وتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك الصكوك المتعلقة بحماية حقوق الأقليات.
    27. Se deberían tomar medidas para garantizar que las personas pertenecientes a grupos minoritarios religiosos puedan acceder a la justicia, como la formación de los funcionarios públicos y de las fuerzas del orden en los derechos enunciados en la Declaración y en la legislación nacional relativa a los derechos de las minorías religiosas. UN 27- وينبغي اتخاذ تدابير لضمان وصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية إلى العدالة، كتدريب الموظفين العموميين وموظفي إنفاذ القانون على الحقوق الواردة في الإعلان والتشريعات المحلية المتصلة بحقوق الأقليات الدينية.
    258. La información relativa a las medidas destinadas a garantizar que las personas pertenecientes a minorías de origen étnico o nacional estén igualmente protegidas contra los actos de violencia, y sobre las medidas destinadas a contrarrestar su supuesta impresión de que es inútil que informen de tales ataques a las autoridades, es insuficiente. UN ٢٥٨ - وبينت اللجنة أنه لم تقدم معلومات كافية عن التدابير المتخذة لضمان حصول اﻷشخاص المنتمين الــى أقليــات إثنيــة أو قومية على حماية متساوية من أعمال العنف، ولا عن التدابير الرامية الى مقاومة ما يقال عن اعتقادهم بأنه لا جدوى من إبلاغ السلطات بأمثال تلك الاعتداءات.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas efectivas para que las personas pertenecientes a los grupos abarcados por la Convención disfruten y ejerzan sus derechos en pie de igualdad con el resto de la población en lo relativo al acceso a cualquier lugar o servicio previsto para el uso del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لكفالة تمتع الأفراد المنتمين إلى مجموعات تشملها الاتفاقية بحقوق الوصول إلى الأماكن أو الخدمات الموجهة للجمهور وممارسة هذه الحقوق على قدم المساواة.
    Preocupada por la creciente frecuencia y gravedad de las controversias y conflictos relativos a las minorías en muchos países y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también por el hecho de que las personas pertenecientes a las minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos que adoptan la forma, entre otras, de traslados de población, corrientes de refugiados o reubicación forzosa, UN وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحِدّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في الكثير من الأحيان، وإزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري،
    El artículo 4, párrafo 2, exige a los Estados que adopten medidas para crear condiciones favorables a fin de que las personas pertenecientes a minorías puedan expresar sus características y desarrollar su cultura, idioma, religión, tradiciones y costumbres. UN والفقرة 2 من المادة 4 تقضي بأن تتخذ الدول تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تنمية ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وأعرافهم.
    Otros, en cambio, consideran que sus efectos aún son insuficientes y que las personas pertenecientes a minorías étnicas y raciales, así como las mujeres, siguen estando discriminadas en las esferas de la educación, la formación y el empleo. UN وفي المقابل، يعتبر البعض الآخر أن آثار التدابير المتعلقة بالعمل الإيجابي لا تزال غير كافية، وأن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية والعرقية، والنساء فما زالوا يخضعون للتمييز في مجالات التعليم والتدريب والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus