| La secretaría confirma que las reclamaciones de la categoría " C " enumeradas en el cuadro 7 no fueron objeto de las deducciones requeridas. | UN | وقد تثبتت الأمانة من أن المطالبات من الفئة جيم الواردة في الجدول 7 لم تخضع لعمليات الخصم اللازمة. |
| La secretaría confirma que las reclamaciones de la categoría " C " enumeradas en el cuadro 7 no fueron objeto de las deducciones requeridas. | UN | وقد تثبتت الأمانة من أن المطالبات من الفئة جيم الواردة في الجدول 7 لم تخضع لعمليات الخصم اللازمة. |
| El Estado parte recuerda que las reclamaciones de la autora se refieren a la respuesta inadecuada de las autoridades mexicanas y que, por lo tanto, su denuncia debe dirigirse contra México. | UN | وتذكّر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ تتصل بعدم وجود استجابة كافية من جانب السلطات المكسيكية، وعلى هذا الأساس فإن شكواها ينبغي أن توجه إلى المكسيك. |
| Por consiguiente, el Grupo considera que las reclamaciones de los dos operadores portuarios no cumplen las normas del párrafo 11 de la decisión 9. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن مطالبات مشغلي المرافئ تفي بالشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرة 11 من المقرر 9. |
| El Grupo estima que las reclamaciones de reembolso por pérdidas de bienes personales de los empleados satisfacen esos criterios y, en consecuencia, son en principio indemnizables. | UN | ويرى الفريق أن المطالبات المتعلقة بالتعويض عن خسائر الموظفين في ممتلكاتهم الشخصية تفي بهذه المعايير، وهي بالتالي قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
| Los Grupos " E4 " señalan que las reclamaciones de la categoría " C " se examinaron con arreglo al procedimiento acelerado aprobado por el Consejo de Administración para la tramitación de reclamaciones urgentes. | UN | ويلاحظ الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن المطالبات من الفئة " جيم " قد استعرضت بموجب الإجراءات العاجلة التي وافق عليها مجلس الإدارة لتجهيز المطالبات العاجلة. |
| El Grupo observa que el Grupo " F4 " consideró que las reclamaciones de esos gastos eran resarcibles. | UN | ويلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-4 " اعتبر أن المطالبات من هذا القبيل قابلة للتعويض. |
| . En esa decisión, el Consejo consideró que las reclamaciones de la categoría " C " , al igual que las de las categorías " A " y " B " eran " reclamaciones urgentes " . | UN | فقد قرر مجلس اﻹدارة، في ذلك المقرر، أن المطالبات من الفئة " جيم " ، باﻹضافة إلى المطالبات من الفئتين " ألف " و " باء " ، تُعتبر مطالبات " عاجلة " . |
| . En esa decisión, el Consejo consideró que las reclamaciones de la categoría " C " , al igual que las de las categorías " A " y " B " eran " reclamaciones urgentes " . | UN | فقد قرر مجلس اﻹدارة، في هذا المقرر، أن المطالبات من الفئة " جيم " ، بالاضافة الى المطالبات من الفئتين " ألف " و " باء " ، تُعتبر مطالبات " عاجلة " . |
| . En esa decisión, el Consejo consideró que las reclamaciones de la categoría “C”, al igual que las de las categorías “A” y “B” eran reclamaciones “urgentes”. | UN | فقد قرر مجلس اﻹدارة في هذا المقرر أن المطالبات من الفئة " جيم " ، إلى جانب المطالبات المندرجة في الفئتين " ألف " و " باء " ، تعتبر مطالبات " ملحة " . |
| En esa decisión, el Consejo consideró que las reclamaciones de la categoría " C " , al igual que las de las categorías " A " y " B " eran reclamaciones " urgentes " . | UN | فقد قرر مجلس اﻹدارة في هذا المقرر أن المطالبات من الفئة " جيم " ، إلى جانب المطالبات المندرجة في الفئتين " ألف " و " باء " ، تعتبر مطالبات " ملحة " . |
| En la medida en que las reclamaciones de la autora y su esposo en virtud del artículo 3 no cumplen los requisitos básicos de fundamentación, la queja debe declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. | UN | وبما أن ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في إطار المادة 3 لا ترقى إلى المستوى الأساسي المطلوب من الإثبات، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لافتقاره الواضح إلى أساس. |
| En la medida en que las reclamaciones de la autora y su esposo en virtud del artículo 3 no cumplen los requisitos básicos de fundamentación, la queja debe declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. | UN | وبما أن ادعاءات صاحبة الشكوى وزوجها في إطار المادة 3 لا ترقى إلى المستوى الأساسي المطلوب من الإثبات، ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لافتقاره الواضح إلى أساس. |
| Así pues, el Comité considera que las reclamaciones de los autores a ese respecto son incompatibles con el artículo 2 del Pacto y, por tanto, son inadmisibles con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ في هذا السياق غير متسقة مع المادة 2 من العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
| El Grupo observa que las reclamaciones de Bhagheeratha incluían varios errores aritméticos. | UN | كما بين الفريق أن مطالبات شركة بهاغيراتا تضمنت أخطاء حسابية عديدة. |
| El Grupo determinó además que las reclamaciones de los tres grupos restantes requerían un examen individual. | UN | وكذلك قرر الفريق أن مطالبات المجموعات الثلاث المتبقية تتطلب استعراضاً لكل مطالبة منها على حدة. |
| Estos resultados hicieron que el Grupo llegara a la conclusión de que las reclamaciones de la categoría C6-sufrimientos morales no habían sido presentadas intencionalmente por reclamantes de Egipto. | UN | وهذه النتائج أفضت بالفريق إلى استنتاج أن المطالبات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية لم تقدم عن قصد من طرف مطالبين من مصر. |
| La valoración actual es que las reclamaciones de los funcionarios carecen de fundamento. | UN | يفيد التقييم الحالي بأن مطالبات الموظفين لا تقوم على أساس وجيه. |
| En las presentes circunstancias, el Grupo determina que las reclamaciones de las empresas por la pérdida de valor de sus acciones en una empresa kuwaití y la pérdida de los dividendos que querían obtener no son resarcibles. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يخلص الفريق إلى أن مطالبتي الشركتين بالتعويض عن انخفاض قيمة ما تحوزه من أسهم انتفاع في الشركة الكويتية وفقدان المكاسب المتوقعة من هذه الأسهم غير قابلتين للتعويض. |
| 6.2. El Comité consideró que las reclamaciones de la autora en relación con la Ley Nº 143/1947 quedaban fuera de la competencia del Comité ratione temporis, por lo que eran inadmisibles en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | 6-2 ورأت اللجنة أن شكاوى صاحبة البلاغ بشأن القانون رقم 143/1947 هي شكاوى خارجة عن نطاق اختصاصها بسبب نفاذ الزمن المحدد، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
| 62. En base a los resultados del análisis, el Grupo determina que las reclamaciones de menores han de tramitarse como las demás del programa de reclamaciones tardías, y con los mismos ajustes. | UN | 62- واستناداً إلى نتائج التحليل، يقرر الفريق أن المطالبات المقدمة من قاصرين سيتم تجهيزها بنفس الطريقة التي تُجهَّز بها المطالبات الأخرى في برنامج المطالبات المتأخرة، مع تطبيق التسويات ذاتها. |
| La secretaría confirma que las reclamaciones de las categorías " C " y " D " que se enumeran en el cuadro 3 no fueron objeto de las deducciones requeridas. | UN | وقد تثبّتت الأمانة من أن المطالبات المندرجة في الفئتين جيم ودال والواردة في الجدول 3 أدناه لم تخضع لما يلزم إجراؤه من عمليات خصم. |
| En el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas se establece, específicamente, que las reclamaciones de sociedades u otras entidades deberán estar justificadas mediante documentos y otros medios idóneos de prueba suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. | UN | وعلى وجه التحديد، تنص المادة 35(3) من القواعد على أنه يجب أن تكون المطالبات المقدمة من الشركات وغيرها من الكيانات معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بها ومقدارها. |
| Concordamos con el Comité en que las reclamaciones de los autores con arreglo al párrafo 3 del artículo 2, el artículo 12, el párrafo 1 del artículo 14 y el artículo 17 del Pacto y la información presentada por ellos están íntimamente ligadas al fondo del caso y, por consiguiente, sin perjuicio del desenlace que pueda tener éste, deben examinarse en cuanto al fondo. | UN | نحن نتفق مع اللجنة في القول بأن المزاعم التي ساقها صاحبا البلاغ بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، والمادة 12، والفقرة 1 من المادة 14، والمادة 17 من العهد، والعناصر التي عرضاها ترتبط ارتباطاً شديداً بالأسس الموضوعية للقضية، وأنه يتعين من ثم النظر فيها من حيث الأسس الموضوعية، دون المساس بالنتيجة التي تتمخض عنها. |
| En esa Decisión el Consejo de Administración consideró que las reclamaciones de la categoría " C " , al igual que las de las categorías " A " y " B " , eran " reclamaciones urgentes " . | UN | ففي هذا المقرر قضى مجلس اﻹدارة بأن المطالبات من الفئة " جيم " ، باﻹضافة إلى المطالبات من الفئتين " ألف " و " باء " ، تعتبر " عاجلة " . |