"que las relaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن العلاقات
        
    • بأن العلاقات
        
    • أن علاقات
        
    • أن العلاقة
        
    • أن تكون العلاقات
        
    • أن ممارسة
        
    • إن العﻻقات
        
    • أن عﻻقة
        
    • هذه العلاقات
        
    • بأن العلاقة
        
    • بأن علاقات
        
    • أن الروابط
        
    • من العلاقات
        
    • قيام العﻻقات
        
    • تجريم العلاقات
        
    Ya reiteramos en numerosas ocasiones que las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos deben resolverse por la vía de las negociaciones. UN ولقد أعدنا التأكيد في مناسبات متعددة على أن العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات.
    Esas entidades confían en que las relaciones que estamos fomentando dentro de la región pueden llegar a tener éxito. UN فكلهم واثقون من أن العلاقات التي نقيمها داخل المنطقة يمكن أن تصبح قصة من قصص النجاح.
    Cabe mencionar que las relaciones no constituyen delito sino el acto en sí y sólo un acto en particular: la sodomía. UN وأضاف أن العلاقات ليست مجرَّمة، ولكن المجرَّم هو الفعل نفسه وأن الأمر هنا يتعلق بفعل واحد هو اللواط.
    Creemos que las relaciones internacionales siempre tienen dificultades y es el reto de los foros multilaterales fomentar acuerdos aun en la adversidad. UN ونحن نؤمن بأن العلاقات الدولية دائما صعبة، وبأنه يقع على عاتق المحافل الدولية تعزيز الاتفاقات حتى في خضم الصعاب.
    Este descubrimiento nos lleva a reconocer que las relaciones ocurren cuando hay comprensión mutua. UN وهذا الإدراك يقودنا إلى الاعتراف بأن العلاقات تتحقق عن طريق الفهم المتبادل.
    Señaló además que las relaciones entre la secretaría y Francia eran buenas y que recientemente se había firmado un memorando de entendimiento sobre la cooperación para la financiación. UN ولاحظ كذلك أن علاقات اﻷمانة مع فرنسا وأقاليمها طيبة، كما جرى مؤخرا التوقيع على مذكرة تفاهم بشأن التعاون في التمويل.
    Es un hecho generalmente reconocido que las relaciones entre estos dos organismos es esencial. UN فالمعترف به على نطاق واسع أن العلاقة بين هاتين الجهتين مهمة للغاية.
    Sólo el 3% estima que las relaciones entre los albaneses de Kosovo y los serbios de Kosovo ya son normales. UN وتعتقد نسبة 3 في المائة فقط أن العلاقات العرقية بين ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو هي بالفعل طبيعية.
    que las relaciones abiertas no son para todos, pero funcionaba para nosotros. Open Subtitles أنا أعلم أن العلاقات المفتوحة ليست للجميع، لكنها عملت بالنسبة لنا.
    Tomaron nota de que las relaciones entre Belice y Guatemala siguen mejorando y dando impulso a una mayor cooperación entre la CARICOM y Centroamérica. UN ولاحظوا أن العلاقات بين بليز وغواتيمالا تواصل التحسن، مما يعطي دفعة لزيادة التعاون بين الاتحاد الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Con respecto a la primera pregunta, nosotros entendemos que las relaciones deben ser bilaterales entre España y Gran Bretaña. UN فيما يتعلق بالسؤال اﻷول، نحن نفهم أن العلاقات بين إسبانيا وبريطانيا العظمى لا بد أن تكون علاقات ثنائية.
    Se señaló que las relaciones en el seno de las familias debían constituir el fundamento de la igualdad entre hombres y mujeres en la sociedad en términos generales y que el Año debía propiciar esa posibilidad. UN وذكر في هذا الصدد، أن العلاقات في اطار اﻷسرة ينبغي أن توفر اﻷساس اللازم للمساواة بين الرجال والنساء في المجتمع بصورة عامة، وينبغي تنشيط هذه الامكانية من خلال السنة الدولية.
    Los Jefes de Gobierno también tomaron nota de que las relaciones bilaterales entre Guyana y Venezuela se desarrollaban normalmente. UN ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية.
    Estas cifras no significan necesariamente que las relaciones comerciales sean débiles. UN ولا تعني هذه اﻷرقام بالضرورة أن العلاقات التجارية ضعيفة.
    Siempre he creído , Deane , que las relaciones debe ser acuerdos recíprocos . Open Subtitles كنت دائماً اؤمن, سيد ديين بأن العلاقات يجب أن تكون بشكل متبادَل
    Debemos ser conscientes de que las relaciones internacionales representan una mezcla compleja de las circunstancias nacionales y de las exigencias y las condiciones impuestas por un entorno exterior en transformación. UN وعلينا أن نظل مدركين بأن العلاقات الدولية تمثل مزيجا معقدا من الظروف القومية ومطالب وإيلاء بيئة خارجية متغيرة.
    El defensor público de los derechos examinó la petición y llegó a la conclusión de que las relaciones laborales con el interesado se habían discutido en el contexto de las reuniones operativas de la organización. UN ونظر أمين المظالم في الالتماس ووجد أن علاقات العمل مع الموظف الكبير المعني قد تم معالجتها داخل اجتماعات العمل بالمؤسسة.
    Otras delegaciones consideraron que las relaciones entre la Oficina y los fondos y programas operacionales deberían haber sido definidas más claramente. UN وارتأت وفود أخرى أن العلاقة بين المكتب والصناديق والبرامج التنفيذية كان ينبغي تحديدها على نحو أوضح.
    Es importante lograr que las relaciones entre los dos principales órganos encargados de la seguridad en Sierra Leona se basen en la cooperación y el apoyo mutuo. UN ومن المهم كفالة أن تكون العلاقات بين الجهازين الرئيسيين في قطاع الأمن في سيراليون علاقات تعاون ودعم متبادل.
    Entre otros conceptos erróneos, figuraba el de que las relaciones sexuales con los ricos estaban exentas de riesgo. El 98% de los entrevistados afirmó que no tomaba precaución alguna para protegerse durante las relaciones sexuales. UN وتبين أن لدى هؤلاء الأطفال مفاهيم خاطئة منها أن ممارسة الجنس مع الأغنياء مأمونة؛ وذكر 98 في المائة من الذين جرت مقابلتهم أنهم لا يتبعون الطرق المأمونة في ممارسة الجنس.
    Los Jefes de Gobierno observaron que las relaciones entre Guyana y Venezuela eran cordiales y continuaban mejorando gracias al diálogo y al entendimiento mutuo, si bien seguía habiendo algunos puntos de fricción. UN لاحظ رؤساء الحكومات أن العلاقات بين غيانا وفنزويلا هي علاقات ودية وأنها تتحسن باستمرار بفضل الحوار والتفاهم على الرغم من استمرار وجود بعض المنغصات في هذه العلاقات.
    La oradora confía en que las relaciones entre la ONUDI y la oficina de Energía Sostenible para Todos serán fructíferas y permitirán el fortalecimiento recíproco. UN وأعربت عن ثقتها بأن العلاقة بين اليونيدو ومكتب الطاقة المستدامة للجميع سوف تكون مثمرة ومعزِّزة لكلا الطرفين.
    Numerosos corresponsales opinaron que las relaciones del Secretario General con la prensa y el público en general son más eficaces cuando él mismo se encarga de ellas directamente. UN وأعرب عدد كبير من المراسلين عن اعتقادهم بأن علاقات اﻷمين العام العامة والصحفية تحقق أقصى فعالية عندما يعالجها اﻷمين العام بنفسه مباشرة.
    En su decisión fundada, esa División examinó las pruebas presentadas pero llegó a la conclusión de que las relaciones familiares del Sr. Stewart en el Canadá no justificaban revocar la orden de deportación. UN ونظرت الشعبة، في قرارها الاستنتاجي، في البراهين المقدمة، ولكنها خلصت إلى أن الروابط اﻷسرية للسيد ستيوارت في كندا لا تبرر إلغاء أمر الترحيل.
    Al parecer, es más útil y eficiente que las relaciones y la formación que puramente bilaterales. UN ويبدو أنه أكثر فائدة وفعالية من العلاقات الثنائية والتدريب البحت.
    Le preocupaba el hecho de que las relaciones homosexuales consensuales estuvieran penalizadas. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء تجريم العلاقات الجنسية التي تمارس بالتراضي بين مثليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus