"que las responsabilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن مسؤوليات
        
    • أن المسؤوليات
        
    • بأن المسؤوليات
        
    • بأن مسؤوليات
        
    • بأن تُحدَّد مسؤوليات
        
    • تحديد المسؤوليات
        
    • وأن المسؤوليات
        
    • وأن مسؤوليات
        
    • يتصل بالمسؤوليات
        
    • تنفيذ مسؤوليات
        
    • أن تكون المسؤوليات
        
    • وضوح المسؤوليات
        
    En la realización de esas medidas, es evidente que las responsabilidades y actividades de los Estados varían. UN ولمواصلة مثل هذه الخطوات، من الواضح أن مسؤوليات الدول وأنشطتها تختلف.
    La CPANE observó que las responsabilidades de las Partes Contratantes como Estados del pabellón se contemplaban en el Sistema de control y ejecución aprobado por dicho organismo en 1999. UN وأشارت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى أن مسؤوليات الأطراف المتعاقدة كدول علم، منصوص عليها في خطة اللجنة للمراقبة والإنفاذ لعام 1999.
    Expresaron que las responsabilidades del Consejo de Seguridad según la Carta de las Naciones Unidas no debe limitar al papel del tribunal como órgano judicial. UN وأعربت عن أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة يجب أن لا تقيّد دور المحكمة بصفتها جهاز قضائي.
    Se debe señalar que las responsabilidades no comerciales suelen ser más importantes en el caso de las compañías mineras que en otras industrias. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    Es un hecho, no obstante, que las responsabilidades familiares son un obstáculo para que las mujeres sigan estudios de postgrado. UN غير أن الحقيقة هي أن المسؤوليات اﻷسرية تعيق متابعة النساء للدراسات العليا.
    En vista de lo expuesto, la Comisión sigue pensando que las responsabilidades descritas en el proyecto de presupuesto no justifican que el puesto tenga categoría D-1. UN ونظرا لما سبق، تتمسك اللجنة برأيها القائل بأن المسؤوليات المبينة في اقتراح الميزانية لا تستدعي وظيفة برتبة مد-1.
    Expresaron que las responsabilidades del Consejo de Seguridad según la Carta de las Naciones Unidas no debe limitar el papel de la Corte como órgano judicial. UN وذكرت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تقصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    Expresaron que las responsabilidades del Consejo de Seguridad según la Carta de las Naciones Unidas no deben limitar el papel de la Corte como órgano judicial. UN وأعلنت أن مسؤوليات مجلس الأمن وفقاً لميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تَقْصر دور المحكمة على كونها جهازاً قضائياً.
    En su reunión el Sr. Sommaruga y el Sr. Gharekhan observaron que las responsabilidades respectivas de las Naciones Unidas y el CICR con respecto a los deportados eran separadas y diferentes. UN وفي أثناء هذا اللقاء ، لاحظ السيد سوماروغا والسيد غاريخان أن مسؤوليات كل من اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بالمبعدين منفصلة ومختلفة .
    Es indudable que las responsabilidades que incumben a las Naciones Unidas han evolucionado desde 1970, cuando la Asamblea General otorgó por primera vez el mandato al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, y que esa evolución se ha efectuado de manera más notable durante el último bienio. UN وليس ثمة شك في أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة قد تطورت منذ قيام الجمعية العامة بمنح برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ولايته اﻷصلية في عام ١٩٧٠، وربما شهدت أكبر تطور لها خلال السنتين الماضيتين.
    En su declaración formulada al Grupo Consultivo Mixto, en su 29º período de sesiones el Director Ejecutivo indicó que las responsabilidades de las divisiones en la estructura modificada se orientaban más hacia las funciones y favorecían más la promoción de una sinergia que permitiera crear nuevas relaciones entre las dependencias. UN وقد أشار المدير التنفيذي، في بيانه أمام الدورة التاسعة والعشرين للفريق الاستشاري المشترك، إلى أن مسؤوليات الشعب المختلفة في الهيكل المعدل إنما ترتكز ارتكازا أكبر على الجانب الوظيفي ومن اﻷرجح أن تعزز أشكال التفاعل وأن تفضي إلى علاقات جديدة بين مختلف الوحدات.
    Sin embargo, es posible observar un enfoque dual: algunos países consideran aún que las responsabilidades en lo que respecta a la familia incumben exclusivamente a las mujeres, en tanto que otros consideran que incumben a ambos cónyuges. UN ومع ذلك يلاحظ وجود نهج ثنائي: فبعض البلدان لا يزال يعتبر أن مسؤوليات اﻷسرة تقع حصرا على كاهل المرأة، بينما تعتبر بلدان أخرى أنها من مسؤوليات اﻷبوين معا.
    Ello no obstante, aunque el derecho civil da libertad a las mujeres para llevar a cabo o no actividades comerciales, en la práctica la situación es muy diferente, ya que las responsabilidades del hogar complican la situación. UN ومع ذلك، وبالرغم من أن القانون المدني قد أعطى للمرأة حرية الاختيار في المشاركة في الأنشطة التجارية، فإن الوضع مختلف في الواقع العملي، حيث أن المسؤوليات المنزلية تميل إلى تعقيد الأمور.
    La realidad demuestra que las responsabilidades respecto del desarme recaen en las Potencias mundiales, que están aumentando los gastos militares. UN ويوضح الواقع أن المسؤوليات عن نزع السلاح تقع أساسا على عاتق القوى العالمية.
    El orador apoya el mecanismo de examen periódico universal y cree que las responsabilidades podrán dividirse ahora entre la Tercera Comisión y el Consejo. UN وهو يؤيد آلية الاستعراض الدوري الشامل، معتقدا أن المسؤوليات يمكن أن تقسم الآن بين اللجنة الثالثة والمجلس.
    Se las considera ciudadanas de segunda clase, mientras que las responsabilidades que ellas asumen son el doble de las de los hombres. UN فهن يعتبرن مواطنات من الدرجة الثانية، في حين أن المسؤوليات التي يضطلعن بها ضعف مسؤوليات الرجال.
    El Administrador dijo que las responsabilidades legislativas del PNUD en relación con el sistema de coordinadores residentes requería compromisos financieros. UN ٢٤ - وذكر مدير البرنامج أن المسؤوليات التشريعية للبرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بنظام المنسق المقيم تتطلب التزامات مالية.
    El Consejo coincide en que la nueva misión deberá basarse en el principio de que las responsabilidades operacionales deberán traspasarse a las autoridades de Timor Oriental tan pronto como sea viable, y apoya un proceso permanente de evaluación y reducción de la misión durante un período de dos años a partir de la independencia. UN ويوافق المجلس على أن تستند البعثة الجديدة إلى المنطلق القائل بأن المسؤوليات التنفيذية ستحوَّل إلى سلطات تيمور الشرقية بأسرع ما يمكن عمليا، وهو يؤيد استمرار عملية التقييم والتقليص خلال فترة سنتين ابتداء من الاستقلال.
    Recordando que las responsabilidades de la persona formaban parte del proceso de negociación que desembocó en la Declaración Universal de Derechos Humanos y forman parte de la propia Declaración, aunque han sido ignoradas desde entonces, UN وإذ تذكّر بأن مسؤوليات الإنسان قد شكلت جزءاً لا يتجزأ من عملية التفاوض التي أفضت إلى اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأنها جزء لا يتجزأ أيضاً من الإعلان العالمي نفسه، ولكنها قد أُغفلت منذ ذلك الحين،
    Con respecto a la GBR, la DCI ha recomendado que las responsabilidades de las principales partes de la Organización queden claramente definidas como sigue: UN وفيما يتعلق بالإدارة المستندة إلى النتائج، أوصت وحدة التفتيش المشتركة بأن تُحدَّد مسؤوليات الأطراف الرئيسية للمنظمة تحديداً واضحاً على النحو التالي():
    Por lo tanto, la gestión exitosa de un proyecto complejo como este requiere un equipo de proyecto que tenga las aptitudes comerciales adecuadas para asegurar que las responsabilidades contractuales estén claramente identificadas, prorrateadas y comprendidas por todas las partes, y que las interdependencias se gestionen adecuadamente. UN وبالتالي، فإن الإدارة الناجحة لمشروع معقد كهذا يتطلب توافر مهارات تجارية لدى فريق المشروع لكفالة تحديد المسؤوليات التعاقدية بوضوح، وتقسيمها وفهمها من قبل جميع الأطراف، وإدارة أوجه الترابط بشكل سليم.
    El Presidente del Tribunal observó además que los magistrados ad lítem tenían el mismo volumen de trabajo que los magistrados permanentes y que las responsabilidades de unos y otros eran prácticamente las mismas. UN وأشار رئيس المحكمة أيضاً إلى أن حجم العمل الذي يضطلع به القضاة المخصصون مماثل لما يضطلع به القضاة الدائمون وأن المسؤوليات التي يتحمّلونها مماثلة تقريبا لمسؤوليات القضاة الدائمين.
    También se informó a la Comisión de que la gestión de apoyo a los programas no se vería afectada negativamente por la redistribución de un puesto de categoría D-2 y que las responsabilidades de supervisión principales se habían confiado al Secretario General Adjunto de la UNCTAD. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن إدارة دعم البرنامج لن تتأثر سلبا بنقل وظيفة بالرتبة مد-2، وأن مسؤوليات الرقابة الرئيسية هي الآن موكلة إلى نائب الأمين العام للأونكتاد.
    El objetivo global es asegurar la responsabilidad financiera y sustantiva en momentos en que las responsabilidades de la gestión se están descentralizando cada vez más para delegarlas en las oficinas exteriores. UN والاهتمام اﻷشمل بضمان المساءلة المالية والموضوعية في وقت يتزايد فيه تنفيذ اللامركزية فيما يتصل بالمسؤوليات اﻹدارية التي يُعهد بها الى المكاتب الميدانية.
    Decide que las responsabilidades de verificación y buenos oficios asignadas a las Naciones Unidas serán llevadas a cabo a través de visitas periódicas a El Salvador de un enviado de alto nivel de la sede. UN وتقرر أن يجري تنفيذ مسؤوليات التحقق والمساعي الحميدة الموكولة لﻷمم المتحدة عن طريق زيارات دورية يقوم بها للسلفادور مبعوث رفيع المستوى من مقر اﻷمم المتحدة.
    Se observa claramente que la disposición de la ley estatutaria define los límites de la disposición constitucional al garantizar a los discapacitados el derecho a presentarse a los exámenes de ingreso a la función pública, estableciendo que las responsabilidades que el cargo entraña deben ser compatibles con la discapacidad y estableciendo un porcentaje máximo de cargos públicos reservados para esas personas. UN ويمكن للمرء أن يرى بسهولة أن حكم القانون التشريعي يحدد معالم الحكم الدستوري بضمانه حق المعوقين جسدياً في التقدم لامتحانات التأهيل العامة، مقرراً أن تكون المسؤوليات المتصلة بالوظيفة متسقة مع العوق، وأخيراً، بتحديده حد أعلى لنسبة الوظائف والمراكز الحكومية التي تخصص لهؤلاء الأشخاص.
    Con el tiempo ello ha creado una compleja red de organizaciones, estructuras y relaciones jerárquicas, en que las responsabilidades a menudo no están claras. UN وأدى ذلك مع مرور الوقت إلى نشوء شبكة معقدة من المنظمات وخطوط التسلسل الإداري والعلاقات الإدارية، دون وضوح المسؤوليات في كثير من الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus