"que las violaciones de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن انتهاكات حقوق
        
    • بأن انتهاكات حقوق
        
    • أن انتهاكات الحقوق
        
    • ﻻنتهاكات حقوق
        
    • إن انتهاكات حقوق
        
    • استمرار انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • أن انتهاك حقوق
        
    • وأن انتهاكات حقوق
        
    El jefe de la delegación peruana y Ministro de Justicia ha afirmado que las violaciones de los derechos humanos en el Perú eran actos de violencia individuales. UN وقال إن رئيس وفد بيرو الذي هو باﻹضافة إلى ذلك، وزير العدل أعلن أن انتهاكات حقوق اﻹنسان في بيرو كانت أعمالا فردية عنيفة.
    Lesotho comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario son reprobados. UN وتتشاطر ليسوتـــو وجهــة النظر التي ترى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي انتهاكات تستحق الشجب.
    Consciente de que las violaciones de los derechos humanos figuran entre los múltiples y complejos factores que causan los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    La idea de que las violaciones de los derechos humanos son admisibles en determinadas circunstancias es errónea. UN والقول بأن انتهاكات حقوق الإنسان مباحة في ظروف معينة هو قول يجانبه الصواب.
    En los albores de un nuevo siglo, es preciso que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales se consideren como una afrenta a la dignidad humana. UN ومع مطلع القرن الجديد لا بد من اعتبار أن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إهانة للكرامة اﻹنسانية.
    Consciente de que las violaciones de los derechos humanos se cuentan entre los múltiples y complejos factores que causan los éxodos en masa de refugiados y personas desplazadas, UN وإذ تدرك أن انتهاكات حقوق الانسان هي واحدة من العوامل المتعددة والمعقدة المسببة للهجرات الجماعية للاجئين والمشردين،
    Preocupados por el hecho de que las violaciones de los derechos humanos provocan la degradación ambiental y porque, a su vez, la degradación ambiental provoca violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يقلقها أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤدي إلى التدهور البيئي وأن التدهور البيئي يؤدي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Tenía presente que las violaciones de los derechos humanos del pueblo del Afganistán se debían a factores ajenos a él. UN وأدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لشعب أفغانستان ناجمة عن عوامل خارجية.
    El informe anual de Amnistía Internacional confirma que las violaciones de los derechos humanos del territorio persisten y se diversifican. UN ويؤكد التقرير السنوي لهيئة العفو الدولية أن انتهاكات حقوق الانسان في اﻹقليم مستمرة وهي تزداد تنوعا.
    No obstante, ha tenido conocimiento, por los informes de relatores especiales sobre países, de que las violaciones de los derechos humanos son causas de desplazamientos de personas. UN بيد أنه علم من تقارير المقررين الخاصين القطريين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تسفر عن تشريد اﻷشخاص.
    Tenía presente que las violaciones de los derechos humanos del pueblo del Afganistán se debían a factores ajenos a él. UN وأدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لشعب أفغانستان ناجمة عن عوامل خارجية.
    El propio Ministro de Justicia expresó la opinión de que las violaciones de los derechos humanos de la mujer en Haití no sólo son incidentales sino estructurales. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Pero esto será así únicamente si se demuestra que las violaciones de los derechos humanos han alcanzado una escala tal que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    La RHDP atribuyó todos esos actos a los partidarios del Sr. Gbagbo, y estos en cambio consideraban que las violaciones de los derechos humanos se cometían en las regiones centro-norte-oeste. UN وأرجع تجمع الهوفيتيين جميع تلك الأعمال إلى مناصري السيد غباغبو، في حين أن السيد غباغبو رأى أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتكبت في مناطق الوسط والشمال والغرب.
    Sabe que las violaciones de los derechos humanos y la negativa continua a la libre determinación de Timor Oriental son tan flagrantes que es inhumano continuar como si nada hubiera pasado. UN فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد.
    El Relator subraya que las violaciones de los derechos humanos resultantes de esta situación han obligado a millares de burundianos a refugiarse en los países vecinos o a desplazarse masivamente hacia las colinas. UN وأكد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن ذلك ترغم آلاف البورونديين على اللجوء الى البلدان المجاورة أو الانتقال الجماعي نحو مناطق التلال.
    La idea de que las violaciones de los derechos humanos son admisibles en determinadas circunstancias es errónea. UN والقول بأن انتهاكات حقوق الإنسان مباحة في ظروف معينة هو قول يجانبه الصواب.
    Comparte la opinión de que las violaciones de los derechos humanos y la falta de respeto por el Estado de derecho suponen una amenaza para la paz y la seguridad. UN واتفق مع الرأي القائل بأن انتهاكات حقوق الإنسان وعدم احترام سيادة القانون يمثلان تهديدا للسلم والأمن.
    Conscientes de que las violaciones de los derechos humanos pueden afectar la salud mental, pedimos que se adopten medidas adecuadas contra todos los que violen esos derechos. UN وإذ نسلم بأن انتهاكات حقوق الإنسان قد تسبب مخاطر تهدد الصحة العقلية، فإننا نطالب باتخاذ الإجراءات المناسبة ضد كل من ينتهك هذه الحقوق؛
    Ello podría explicarse por el hecho de que las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales se deben con frecuencia a que los gobiernos carecen de medios reales para mejorar la situación. UN ولربما أمكن تفسير ذلك بالنظر إلى حقيقة أن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تنشأ في أحيان كثيرة عن افتقار الحكومات للوسائل الحقيقية اللازمة لتحسين حالة ما.
    El Sr. Chawla concluyó diciendo que las violaciones de los derechos del niño en la administración de justicia requerían una respuesta multifacética. UN وخلص قائلاً إن انتهاكات حقوق الطفل في مجال إقامة العدل تستدعي رداً متعدد الأوجه.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos es una situación en que las violaciones de los derechos pueden proseguir impunemente. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يؤدي مثل هذا الوضع إلى استمرار انتهاكات حقوق الإنسان من دون رادع.
    Afirman que las violaciones de los derechos de la empresa constituyen al mismo tiempo una violación de sus derechos individuales. UN ويدعون أن انتهاك حقوق الشركة يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً لحقوقهم الفردية.
    Cuando el Enviado Especial visitó Haití poco después de la firma, pudo constatar que los militares no tenían intención alguna de atenerse a lo dispuesto a los Acuerdos y que las violaciones de los derechos humanos habían aumentado. UN وعندما توجه المبعــوث الخاص الى هايتي عقـب توقيع الاتفاقات لاحظ أن العسكريين ليست لديهم أية نية للامتثال ﻷحكام الاتفاقات وأن انتهاكات حقوق اﻹنسان قد ازدادت حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus