"que los beneficios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الفوائد
        
    • أن فوائد
        
    • أن منافع
        
    • أن المكاسب
        
    • أن المنافع
        
    • بأن الفوائد
        
    • أن الأرباح
        
    • بأن فوائد
        
    • أن مزايا
        
    • أن المزايا
        
    • بأن المنافع
        
    • أن أرباح
        
    • تصل فوائد
        
    • وأن المنافع
        
    • ضرورة توزيع فوائد
        
    Si se ejecuta adecuadamente, hay pruebas claras de que los beneficios de la migración pueden efectivamente sacar a la gente de la pobreza. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    Otro problema es que los beneficios de los ingresos derivados del comercio de productos básicos no siempre quedan en el país, debido al sistema tributario. UN وتمثلت مشكلة أخرى في أن الفوائد الآتية من إيرادات السلع الأساسية لم يكن يحتفظ بها دائما في البلد، بسبب النظام الضريبي.
    Ese desafío comienza cuando advertimos que los beneficios de la globalización no alcanzan para aliviar la situación de extrema carencia que sufre más de una cuarta parte de la población mundial. UN ويبدأ التحدي عندما نلاحظ أن فوائد العولمة تقصر عن تمكنها من التخفيف من عبء حالة الحرمان البالغ الذي يعاني منه ما يزيد على ربع سكان العالم.
    En cuarto lugar, ha llegado la hora de asegurarnos de que los beneficios del desarrollo y de la mundialización se comparten plenamente en todo el mundo. UN رابعا، لقد حال الوقت للاستيثاق من أن منافع التنمية والعولمة تتساوى بصورة واسعة حول العالم.
    Se reconoce cada vez más que los beneficios dinámicos son tan importantes como los estáticos. UN وأصبح من المسلم به على نحو متزايد أن المكاسب الدينامية ليست أقل أهمية.
    Adoptando un enfoque macroeconómico, en el análisis se llegaba a la conclusión de que los beneficios totales que generaría Galileo hasta 2020 podían calcularse en 74.000 millones de euros, con un costo estimado de 6.000 millones de euros. UN وباتباع نهج الاقتصاد الكلي، خلص التحليل إلى أن المنافع الكلية المتجمعة التي ستنتج عن شبكة غاليليو حتى عام 2020 تقدر بملبغ 74 مليون يورو، في حين تقدر التكلفة بملبغ 6 ملايين يورو.
    La Junta sólo aceptará la inscripción de un plaguicida cuando esté totalmente convencida de que los beneficios derivados de su uso son superiores a los riesgos. UN ولا يقوم المجلس بتسجيل أي مبيد لﻵفات إلا بعد أن يقتنع اقتناعاً تاماً بأن الفوائد الناجمة عن استخدامه تفوق مخاطره.
    Bueno, hemos examinado todos los riesgos. Pensamos que los beneficios los superan. Open Subtitles لقد درسنا جميع المخاطر ونحن نرى أن الفوائد تتفوق عليها
    Es un hecho conocido que los beneficios derivados son importantes para el mundo en general. UN ومن الحقائق المعروفة تماما أن الفوائد العرضية هامة بالنسبة للعالم أجمع.
    Es necesario examinar cuidadosamente los programas de incentivos para asegurarse de que los beneficios sociales superen los costos. UN وينبغي تبرير برامج الحوافز بعناية للتأكد من أن الفوائد الاجتماعية تتجاوز التكاليف.
    Cabe notar que los beneficios prometidos del proceso de mundialización parecen eludir a muchos países de África. UN وقد تجدر اﻹشارة إلى أن الفوائد التي كانت مأمولة من عملية العولمة تبدو بعيدة المنال بالنسبة لبلدان عديدة في أفريقيا.
    Existe una conciencia plena de que los beneficios derivados siguen proporcionando nuevas técnicas en varias esferas de las actividades humanas. UN هناك إدراك شديد أن الفوائد الناجمة عن التطور تستمر في توفير تقنيات جديدة في مختلف مجالات المسعى اﻹنساني.
    Para terminar, deseo decir que los beneficios del final de la guerra fría siguen sin notarse en la mayoría de los países. UN وفي الختام أود أن أذكر أن فوائد انتهاء الحرب الباردة لا تزال بعيدة عن متناول معظم البلدان.
    La experiencia ha demostrado que los beneficios de la mundialización han sido disparejos y que, en realidad, la cantidad de personas que viven en la pobreza ha aumentado. UN فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل.
    Se supone que los beneficios que esa reclasificación y una mayor transparencia reportan a las empresas son un menor costo del capital y una mejora de su reputación. UN وافتُرض أن منافع التحول وزيادة الشفافية هي انخفاض تكاليف رأس المال وتحسين سمعة الشركات.
    Esto, sumado a la dificultad que tienen las mujeres para rendir nueva capacitación, indica que los beneficios en materia de empleo obtenidos por las mujeres como resultado de la expansión de las industrias orientadas hacia la exportación pueden durar muy poco tiempo. UN وهذه اﻷدلة، اضافة إلى صعوبة وصول المرأة إلى التدريب، تشير إلى أن المكاسب التي تحققت في مجال عمالة المرأة من توسع الصناعات التصديرية قد لا تعمر طويلا.
    El CICR reconoce que los beneficios potenciales de los avances en las ciencias y tecnologías biológicas son notables. UN وتدرك اللجنة أن المنافع المحتملة من أوجـه التقدم في مجال العلوم والتكنولوجيات البيولوجية رائعــة.
    Sin embargo, se observó que los beneficios del comercio no eran automáticos. UN بيد أنه جرى التسليم أيضاً بأن الفوائد المترتبة على التجارة لا تحدث تلقائياً.
    El Grupo considera que este sistema de pago indica que los beneficios se devengaban mensualmente. UN ويرى الفريق أن نظام الدفع هذا يشير إلى أن الأرباح تتراكم على أساس شهري.
    Estamos firmemente convencidos, gracias a nuestra experiencia, de que los beneficios económicos y sociales de la respuesta al SIDA son muy superiores a los costos. UN واعتماداً على خبرتنا واعتقادنا الراسخين، فنحن على قناعة عميقة بأن فوائد الاستجابة للإيدز، تفوق التكلفة بكثير.
    Sin embargo, es igualmente cierto que los beneficios del crecimiento económico se han distribuido en forma sumamente desigual, tanto entre los distintos países como en cada uno de ellos. UN لكن من الصحيح أيضا أن مزايا النمو الاقتصادي وزعت، ولا تزال توزع، توزيعا غير متكافىء فيما بين البلدان وكذلك داخل كل بلد.
    Además, debe asegurar que los beneficios sociales basten para atender las necesidades actuales y que todas las familias gocen de todos los beneficios. UN وفضلاً عن ذلك، التأكد من أن المزايا الاجتماعية كافية للوفاء بمتطلبات الحياة اليومية، وأن جميع الأسر تتمتع بهذه المزايا.
    También se reconoció que los beneficios no relacionados con el carbono estaban vinculados con las salvaguardias y que tenían vínculos adicionales con la adaptación. UN وأُقر أيضاً بأن المنافع من غير الكربون مرتبطة بالضمانات وبأن هناك ترابطات إضافية مع التكيف.
    El representante señaló además que los beneficios del Banco Mundial se reencauzaban hacia los países en desarrollo. UN وأشار أيضاً إلى أن أرباح البنك الدولي توجه من جديد إلى البلدان النامية.
    Estamos decididos a lograr que los beneficios de esa prosperidad alcancen a toda la población de Liberia y no sólo a unos cuantos privilegiados. UN ونحن مصممون على أن تصل فوائد هذا الرخاء إلى جميع أبناء شعب ليبريا، لا أن تقتصر على القلة المحظية.
    Éstos consideran que se está renunciando a los derechos a explotar las minas a cambio de una compensación demasiado pequeña, que los beneficios económicos no llegan a las zonas más pobres del Territorio y que el desarrollo perjudicará al medio ambiente local. UN وتعتقد مجموعات الكاناك بأن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية.
    5. Destaca que los beneficios del crecimiento económico deberían distribuirse de manera más equitativa, y que para cerrar la brecha de la desigualdad y evitar que la desigualdad se siga profundizando, hacen falta políticas y programas sociales integrales, inclusive programas de transferencia social apropiados, la creación de empleo y sistemas de protección social; UN 5 - يؤكد ضرورة توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج مناسبة للتحول الاجتماعي وإتاحة فرص العمل وإقامة نظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة انعدام المساواة وتفادي أية إمكانية لتعميقها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus