"que los estados cumplan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • امتثال الدول
        
    • وفاء الدول
        
    • أن تمتثل الدول
        
    • أن تفي الدول
        
    • تقيد الدول
        
    • على الدول الوفاء
        
    • أن تنفذ الدول
        
    • تحترم الدول
        
    • امتثال الولايات
        
    • على الدول أن تفي
        
    • من الدول أن تفي
        
    Por consiguiente, esperamos que la comunidad internacional centre sus esfuerzos en garantizar que los Estados cumplan sus obligaciones internacionales. UN وبالتالي نأمل أن يركز المجتمع الدولي جهوده على ضمان امتثال الدول لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Como en el caso de Corea del Norte, el Organismo debe poder verificar en forma efectiva que los Estados cumplan con sus obligaciones. UN وكما في حالة كوريا الشمالية يجب أن تتمكن الوكالة من التحقق بفعالية من امتثال الدول لالتزاماتها.
    :: Velar por que los Estados cumplan sus obligaciones jurídicas de proteger y ayudar a todos los refugiados y desplazados; UN :: كفالة امتثال الدول لالتزاماتها القانونية بحماية ومساعدة جميع اللاجئين والمشردين؛
    En ese sentido, es muy importante que los Estados cumplan de buena fe las obligaciones que han contraído. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة.
    Ese apoyo fomenta un clima en el que es más probable que los Estados cumplan con sus obligaciones jurídicas y cooperen con la Corte. UN فهذا الدعم يهيئ بيئة يرجّح فيها أكثر أن تمتثل الدول لواجباتها القانونية وأن تتعاون مع المحكمة.
    Lo que hace falta ahora es que los Estados cumplan sus obligaciones y que los organismos competentes de las Naciones Unidas reciban los recursos y el apoyo necesarios para ayudarlos en esa empresa. UN وما يلزم الآن هو أن تفي الدول بالتزاماتـها، وأن تُعطَى وكالات الأمم المتحدة المعنية الموارد والدعم لمساعدتـها.
    Por lo tanto, esperamos que la comunidad internacional fusione sus esfuerzos con miras a asegurar que los Estados cumplan sus obligaciones internacionales. UN لذلك نأمل أن يوحد المجتمع الدولي جهوده لكفالة امتثال الدول لالتزاماتها الدولية.
    :: Garantizar que los Estados cumplan las obligaciones derivadas del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN :: كفالة امتثال الدول للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    :: Garantizar que los Estados cumplan las obligaciones derivadas del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN :: كفالة امتثال الدول للالتزامات الناشئة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    Los mismos Estados miembros se refirieron a la necesidad de que los Estados cumplan mejor sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأشارت الدول الأعضاء نفسها إلى ضرورة تعزيز امتثال الدول لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Reafirma su adhesión a los principios de la independencia política, la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados y la necesidad de que los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN ويؤكد المجلس التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول، لدى الاضطلاع بأنشطة حفظ السلام، وضرورة امتثال الدول لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Si bien el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional continuaron considerándose importantes, se hizo más hincapié en el hecho de que los Estados cumplan fielmente las obligaciones internacionales existentes. UN ولئـن كــان التطويـر التدريجي للقانون الدولي وتصنيفه لا يزالان من اﻷمـور المهمة فقد انصب التشديد الرئيسي على امتثال الدول بأمانة للتعهدات القانونية القائمة.
    A su delegación le parece un hecho sorprendente; al concluir el Decenio, parece fundamental que la comunidad internacional reafirme la necesidad de que los Estados cumplan los fallos de la Corte Internacional de Justicia. UN ويستغرب وفده هذا الموقف؛ ففي ختام العقد يبدو من الضروري أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا الحاجة إلى امتثال الدول أحكام محكمة العدل الدولية.
    Quisiera referirme una vez más a los problemas pendientes de resolución y subrayar de nuevo la importancia de que los Estados cumplan las órdenes judiciales y las solicitudes de asistencia del Tribunal. UN واسمحوا لي أن أكرر ما ورد ذكره في هذه التقارير من حالات لم تحل بعد وأن أؤكد، مرة أخرى، مدى أهمية امتثال الدول ﻷوامر المحكمة وطلبات المساعدة الصادرة عنها.
    Debería existir algún sistema oficial de controles y contrapesos para garantizar que los Estados cumplan los acuerdos que hayan alcanzado. UN وينبغي أن يكون ثمة نظام رسمي بالضوابط والموازين لضمان وفاء الدول بنصوص الاتفاقات التي تتوصل إليها.
    Deben establecerse mecanismos en las Naciones Unidas para garantizar que los Estados cumplan su compromiso del 0,7% del ingreso nacional bruto. UN ويجب إنشاء آليات داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بدفع 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    En dichos casos, la aplicación extraterritorial de la Convención exige que los Estados cumplan la Convención cuando satisfagan dichas obligaciones. UN وفي هذه الحالات، يتطلب تطبيق الاتفاقية خارج الحدود الإقليمية أن تمتثل الدول لأحكام الاتفاقية في تنفيذ تلك الالتزامات.
    Será muy difícil que los Estados cumplan plenamente los párrafos 29 a 106 del proyecto de directrices, dada la cantidad de información detallada que deberán aportar. UN وسيكون من الصعب جداً أن تمتثل الدول الأطراف امتثالاً تاماً للفقرات 29 إلى 106 من مشروع المبادئ التوجيهية بالنظر إلى حجم التفاصيل المطلوب منها تقديمها.
    Ciertamente es fundamental que los Estados cumplan estrictamente todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional general y los convenios internacionales pertinentes en materia de relaciones diplomáticas y consulares. UN بلى، فإنه من الجوهري أن تفي الدول بكل دقة بجميع التزاماتها، المترتبة بموجب القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، فيما يتعلق بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    24. Aunque los instrumentos internacionales existentes destinados a reprimir el ignominioso crimen de terrorismo internacional son encomiables, lo que ha de vencer al terrorismo no es ni su número ni su contenido, sino la medida en que los Estados cumplan sus disposiciones. UN ٢٤ - وأوضح أنه في حين تعتبر الصكوك الدولية القائمة، الرامية الى القضاء على جريمة اﻹرهاب الدولي الشائنة هي صكوك جديرة بالثناء، فلن يتغلب على اﻹرهاب لا حجمها ولا صيغتها، بل مدى تقيد الدول بها.
    Así pues, es esencial que los Estados cumplan la obligación que se establece expresamente en el Protocolo de adoptar medidas legislativas y reglamentarias para aplicar el Protocolo. UN لذلك يتعين على الدول الوفاء بالتزاماتها، الموضحة بالبروتوكول، وإدخال أحكام في نظمها التشريعية والتنظيمية الداخلية بما يؤدي إلى تنفيذ البروتوكول.
    Frente a estas circunstancias complejas, la Federación de Rusia considera de fundamental importancia que los Estados cumplan las obligaciones internacionales existentes. UN وفي هذه الظروف المعقدة، يرى الاتحاد الروسي أن الأمر الذي يحظى بأهمية أساسية هو أن تنفذ الدول الالتزامات الدولية القائمة.
    4. El OIEA no puede cumplir su papel de supervisión a menos que los Estados cumplan sus obligaciones internacionales vinculantes. UN 4 - وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تستطيع أن تقوم بدورها الإشرافي ما لم تحترم الدول التزاماتها الدولية.
    El Comité lamenta las escasas explicaciones proporcionadas sobre los mecanismos existentes para que los Estados cumplan las leyes federales y los tratados internacionales de derechos humanos en que México es parte, así como sobre las medidas que se toman cuando los estados y municipios no adoptan las reformas legislativas necesarias para garantizar su cumplimiento. UN وتأسف اللجنة لعدم كفاية الإيضاحات المقدمة بشأن الآليات القائمة لكفالة امتثال الولايات للقوانين الاتحادية، وللمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت المكسيك طرفا فيها، وبشأن التدابير المتخذة في حالة ما إذا لم تعتمد الولايات والبلديات الإصلاحات التشريعية اللازمة لكفالة إنفاذ أحكام الاتفاقية.
    Sólo falta, desde luego, que los Estados cumplan sus promesas, aunque es evidente que la dinámica política se ha reactivado. UN ويبقى على الدول أن تفي بوعودها بطبيعة الحال. ولكن من الواضح أن الدينامية السياسية قد انتعشت.
    La asistencia debe continuar, es decir, esperamos que los Estados cumplan plenamente con los compromisos que han contraído. UN إن المساعدة ينبغي أن تستمر، أي أننا نتوقع من الدول أن تفي وفاء كاملا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus