"que los instrumentos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الصكوك القانونية
        
    • بأن الصكوك القانونية
        
    • أن تكون الصكوك القانونية
        
    • كفاية الصكوك القانونية
        
    • على الصكوك القانونية
        
    • إن الصكوك
        
    • استخدام الصكوك القانونية
        
    • أن الإطار القانوني القائم
        
    Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no se refieren concretamente la financiación del terrorismo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تعالج تمويل اﻹرهاب على وجه التحديد،
    Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no se refieren explícitamente a la financiación del terrorismo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تعالج تمويل اﻹرهاب صراحة،
    Muy pronto comprendimos que los instrumentos jurídicos de carácter general no son suficientes para abordar la cuestión de los derechos humanos. La Organización no perdió tiempo para cerrar esta brecha. UN لقد أدركنا منذ وقت مبكر جدا أن الصكوك القانونية ذات الطابع العام غير كافية للتصدي لمسألة حقوق اﻹنسان، وقد مﻷت المنظمة هذه الفجوة دون تباطؤ.
    Compartimos la opinión de que los instrumentos jurídicos internacionales existentes son insuficientes para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN إننا نتشاطر وجهة النظر بأن الصكوك القانونية الدولية الحالية قاصرة عن منع تسليح الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, por otro lado, es verdad que los instrumentos jurídicos internacionales existentes se aprobaron ya hace muchos años. UN صحيح من جهة أخرى أن الصكوك القانونية الدولية القائمة قد وضعت منذ عدة سنوات مضت.
    Compartimos la opinión de que los instrumentos jurídicos internacionales vigentes son inadecuados para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ونشاطر الرأي في أن الصكوك القانونية الدولية القائمة غير وافية بمنع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.
    Compartimos la opinión mayoritaria en el sentido de que los instrumentos jurídicos internacionales existentes son inadecuados para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونشاطر الأغلبية وجهة نظرها المتمثلة في أن الصكوك القانونية الدولية الموجودة غير كافية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    49. Túnez observa con satisfacción que los instrumentos jurídicos actualmente vigentes son eficaces y demuestran la voluntad de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. UN ٤٩ - وقال إن تونس تلاحظ مع الارتياح أن الصكوك القانونية السارية حاليا فعالة وتبين عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب.
    Por consiguiente, la Secretaría no podía asumir ninguna función que excediera del ámbito de esos tratados ya que los instrumentos jurídicos internacionales existentes, incluidos las correspondientes convenciones y tratados de desarme, eran los foros más adecuados para tratar estas cuestiones. UN لذلك فإن اﻷمانة العامة لا يمكنها أن تضطلع بأي دور يتجاوز تلك المعاهدات حيث أن الصكوك القانونية الدولية القائمة، بما في ذلك الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة بنزع السلاح، توفر أنسب المنتديات لمعالجة تلك القضايا.
    Además, se expresó la opinión de que la legislación tal vez no fuese necesaria, dado que los instrumentos jurídicos internacionales producían efectos inmediatos en algunos ordenamientos. UN وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ليس من الضروري سن تشريع حيث أن الصكوك القانونية الدولية هي صكوك ذاتية النفاذ في إطار بعض اﻷنظمة القانونية.
    La comunidad internacional comparte la opinión de que los instrumentos jurídicos internacionales existentes relacionados con el espacio ultraterrestre son totalmente insuficientes para la prevención eficaz de la carrera de armamentos en el espacio. UN والرأي المشترك للمجتمع الدولي هو أن الصكوك القانونية الدولية الحالية المتعلقة بالفضاء الخارجي ليست كافية بالمرة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بشكل فعال.
    La prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha adquirido mayor urgencia ante las preocupaciones legítimas de que los instrumentos jurídicos vigentes son inadecuados para disuadir intentos inminentes de una nueva militarización de ese medio. UN إن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد ازداد إلحاحية بسبب الهواجس المشروعة من أن الصكوك القانونية القائمة غير وافية لردع المحاولات الوشيكة لزيادة تسليح الفضاء الخارجي.
    La delegación de Cuba considera que los instrumentos jurídicos en vigor no bastan para impedir una carrera de armamentos espaciales y que, por consiguiente, deben adoptarse nuevas medidas. UN ووفده يعتبر أن الصكوك القانونية القائمة غير كافية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويعتقد أنه يجب اعتماد تدابير جديدة.
    El Grupo de los 21 reafirma que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es una cuestión que ha adquirido enorme urgencia debido a las preocupaciones legítimas que existen de que los instrumentos jurídicos vigentes son insuficientes para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتعيد مجموعة ال21 التأكيد على أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح أمراً ملحاً للغاية بسبب المخاوف المشروعة من أن الصكوك القانونية المعمول بها غير مناسبة لوقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Estamos firmemente convencidos de que los instrumentos jurídicos que se aprueben en este período extraordinario de sesiones serán muy valiosos para la cooperación internacional. UN ونحن مقتنعون اقتناعا عميقا بأن الصكوك القانونية التي ستعتمد أثناء الدورة الحالية ستكون ذات أهمية كبيرة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es aún más urgente dada la legítima inquietud de que los instrumentos jurídicos en vigor no basten para impedir las tentativas inminentes de militarizar aún más el espacio ultraterrestre. UN إن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بات مسألة أكثر إلحاحاً نظراً لما أُبدي من هواجس مشروعة بأن الصكوك القانونية الحالية غير كافية لردع أي محاولات وشيكة ترمي إلى مواصلة تسليح الفضاء الخارجي.
    La prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha cobrado mayor urgencia debido a la inquietud legítima de que los instrumentos jurídicos vigentes no son adecuados para impedir la militarización del espacio ultraterrestre y el emplazamiento de armas en este. UN وقد أصبح منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من الأمور الملحة في ضوء الشواغل المشروعة التي تفيد بأن الصكوك القانونية القائمة لا تكفي للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي ونشر الأسلحة فيه.
    En ese caso, y de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y la Asamblea General, no cabía excluir la posibilidad de que los instrumentos jurídicos internacionales adicionales fueran independientes de la convención. UN وفي تلك الحالة، وأيضا وفقا لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون الصكوك القانونية الدولية الاضافية مستقلة عن الاتفاقية.
    Compartimos la opinión de que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha cobrado mayor urgencia debido a las preocupaciones legítimas de que los instrumentos jurídicos vigentes no son adecuados para disuadir una carrera de armamentos de esta índole. UN ونشاطر الآخرين الرأي القائل بأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي اكتسى إلحاحا أكبر نظرا لشرعية القلق من عدم كفاية الصكوك القانونية المتوفرة حاليا لردع سباق التسلح.
    El Comité tomó nota de la propuesta de que los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección de la mujer recibieran la ratificación prioritaria de los Estados Miembros. UN وأحاطت اللجنة علما بالاقتراح الداعي إلى منح أولوية، من قبل الدول اﻷعضاء، للتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية المرأة.
    Con respecto a los otros dos aspectos (señalados supra), se ha sugerido que los instrumentos jurídicos vigentes no tratan esos temas en relación con municiones que puedan convertirse en artefactos sin estallar. UN وفيما يتعلق بالجانبين الآخرين (المذكورين فيما سبق) فقد قيل إن الصكوك القانونية الحالية لا تتناول هذه الأمور في علاقتها بالذخائر التي يمكن أن تصبح معدات غير منفجرة.
    b) Grado en que los instrumentos jurídicos internacionales vigentes, incluidas la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (resolución 55/25 de la Asamblea General, anexo I) y sus Protocolos, y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción (resolución 58/4, anexo), podrían utilizarse para combatirlos; UN (ب) المدى الذي يمكن عنده استخدام الصكوك القانونية الدولية القائمة، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (قرار الجمعية العامة 55/25، المرفق الأول) والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (القرار 58/4، المرفق)؛
    China, que se ha opuesto sistemáticamente al emplazamiento de armas y a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, considera que los instrumentos jurídicos internacionales vinculantes no bastan para prevenir de manera eficaz el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN 2 - دأبت الصين على معارضة تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. ونحن نرى أن الإطار القانوني القائم فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لا يتسم بالقدر الكافي من الفعالية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus