De hecho, sabemos que los objetivos de desarrollo del Milenio se aplican particularmente a África. | UN | وبالفعل، نحن جميعا نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية تنطبق بشكل خاص على أفريقيا. |
Estos ejemplos reforzaban la idea de que los objetivos de desarrollo del Milenio eran realizables si existía la voluntad política necesaria. | UN | وتعزز هذه الأمثلة الرأي القائل أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها إلا إذا توفرت الإرادة السياسية اللازمة. |
Para terminar, resulta evidente que los objetivos de desarrollo del Milenio pueden no ser cumplidos con el actual ritmo de ejecución. | UN | وختاما، من الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية قد لا تتحقق بمعدلات التنفيذ الحالية. |
Madagascar sigue convencido de que los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse sin paz ni seguridad. | UN | ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن. |
Ello indica que los objetivos de desarrollo sostenible no pueden alcanzarse sin el fortalecimiento de la dimensión social. | UN | وهذا دليل على أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق دون تعزيز البعد الاجتماعي. |
Hizo hincapié en que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrían alcanzarse si no se abordaban las cuestiones de población. | UN | وشدد على أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة القضايا السكانية. |
Las comisiones regionales consideran que los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen un marco útil para la colaboración con los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وترى اللجان الإقليمية أن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم إطارا مناسبا للتعاون مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Dado que los objetivos de desarrollo del Milenio están integrados en el Programa de Acción de Bruselas, aprobado un año después de la Cumbre del Milenio, la aplicación del Programa de Acción depende de la consecución de esos objetivos. | UN | وحيث أن الأهداف الإنمائية للألفية قد سبق إدماجها في برنامج عمل بروكسل، الذي اعتُمد بعد عام واحد من انعقاد مؤتمر قمة الألفية، فإن تطبيق برنامج العمل يستند إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ahora resulta claro que los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán si no se duplica la asistencia. | UN | وأصبح من الواضح الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مضاعفة المعونة. |
La primera lección es que los objetivos de desarrollo del Milenio partieron de supuestos a los que no se puede dar validez. | UN | الدرس الأول هو أن الأهداف الإنمائية للألفية وضعت افتراضات لا يمكن إثبات صحتها. |
Antes de concluir mis observaciones, quiero subrayar el hecho de que los objetivos de desarrollo del Milenio plantean un importante desafío a los países en desarrollo y desarrollados. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظاتي، اسمحوا لي أن أشدد على حقيقة أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل تحديا صعبا للدول المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Después de esta semana, ya no cabe la menor duda de que los objetivos de desarrollo del Milenio gozan de un apoyo universal. | UN | ولم يعد هناك أي شك، بعد هذا الأسبوع، في أن الأهداف الإنمائية للألفية تتمتع بدعم عالمي. |
Los oradores señalaron que los niveles de urbanización eran tales que los objetivos de desarrollo del Milenio acordados en 2002 afectarían únicamente a una pequeña proporción de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها في عام 2000 لن تؤثر إلا على نسبة صغيرة جدا من سكان الأحياء الفقيرة، وذلك بسبب وتيرة التوسع العمراني. |
No obstante, ya ha quedado claro que los objetivos de desarrollo del Milenio están relacionados entre sí. | UN | غير أنه بات واضحا الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة. |
Cabe subrayar que los objetivos de desarrollo del Milenio y la salud reproductiva están indisolublemente unidos. | UN | وينبغي التشديد على أن الأهداف الإنمائية للألفية والصحة الإنجابية مرتبطان ارتباطا لا ينفصم. |
Se señaló, por ejemplo, que los objetivos de desarrollo del Milenio no podían lograrse sin la colaboración de los parlamentos a nivel nacional. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون تعاون البرلمانيين على المستوى الوطني. |
Existe un peligro real de que los objetivos de desarrollo del Milenio no se cumplan. | UN | يوجد خطر ماثل بأن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق. |
Mi delegación considera que los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen el programa para lograr dichos objetivos. | UN | ويؤمن وفدي بأن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم المخطط لبلوغ تلك الغايات. |
Por último, el Directorio Ejecutivo ha reconocido que los objetivos de desarrollo del Milenio son pertinentes y determinantes de sus actividades. | UN | وأخيراً، أقر مجلس إدارته بأن الأهداف الإنمائية للألفية وثيقة الصلة بأنشطته وأساسية. |
Podría decirse que los objetivos de desarrollo sostenible de alcance más amplio no pueden lograrse plenamente si no se abordan las cuestiones que trata de resolver el Convenio de Basilea. | UN | وحقيقة، فإن مما يحاج فيه أن أهداف التنمية المستدامة الأعرض لا يمكن الوفاء بها بالكامل بدون معالجة تلك القضايا التي تهدف اتفاقية بازل إلى معالجتها. |
Consideramos que los objetivos de desarrollo del Milenio son un proceso dinámico y multidimensional, que requiere una respuesta seria y responsable de todos los países. | UN | وإننا ننظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها عملية دينامية ومتعددة الأبعاد، تتطلب استجابة جدية ومسؤولة من جميع البلدان. |
La Orden considera que es preciso abordar los problemas a los que se enfrentan los países en desarrollo a fin de disminuir el riesgo de que los objetivos de desarrollo del Milenio se queden fuera del alcance de muchos países. | UN | وترى المنظمة أنه يجب التصدي للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية بهدف التقليل من احتمالات بقاء الأهداف الإنمائية للألفية فوق متناول العديد من البلدان. |
Se destacó la conveniencia de que el plan de mediano plazo siguiera siendo el fundamento del presupuesto y de que los objetivos de desarrollo del Milenio sirvieran de guía. | UN | وشُدد على أن الخطة المتوسطة الأجل ينبغي أن تظل أساس الميزانية، وعلى أن الغايات الإنمائية للألفية ينبغي أن تكون موجِّهة للميزانية. |
También dijo que los objetivos de desarrollo del Milenio eran un catalizador para el cambio positivo y recalcó la importante función de supervisión que desempeñaba la Junta en su labor de velar por que el UNICEF cumpliera la misión que se le había encomendado. | UN | وقال أيضا إن الأهداف الإنمائية للألفية تمثل عاملا حفازا على التغير الإيجابي، وشدد على أهمية دور الرقابة الذي يؤديه المجلس في ضمان أداء اليونيسيف لمهمتهـا. |
10. Para que los objetivos de desarrollo se cumplan según lo previsto, debe contarse con mecanismos que permitan realizar evaluaciones frecuentes e introducir los ajustes necesarios, comenzando por datos de referencia censales completos obtenidos mediante indicadores cualitativos y cuantitativos del desarrollo. | UN | 10- وبغية ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية حسبما هو متوقّع، يجب أن توضع آليات تتيح إجراء تقييمات متكررة وإدخال ما يلزم من تعديلات، بدءا ببيانات إحصائية أساسية شاملة، تُستقى من خلال مؤشرات إنمائية نوعية وكمية على حد سواء. |
La opinión general también fue de que es necesario hacer un esfuerzo común para asegurar que los objetivos de desarrollo del Milenio estén en el centro de la atención de las medidas que se adopten tanto en el plano nacional como mundial. | UN | وكان الرأي السائد أنه ينبغي بذل جهد مشترك لضمان أن تكون الأهداف الإنمائية محور تركيزالعمل الوطني وكذلك العالمي. |
Las delegaciones tomaron nota con placer de los esfuerzos del Fondo por garantizar que los objetivos de desarrollo del Milenio ocupen un lugar más visible en su labor. | UN | وأعربت عدة وفود عن اغتباطها بجهود الصندوق من أجل جعل الأهداف الإنمائية للألفية أكثر وضوحا في عمله. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que tenemos que considerar que los objetivos de desarrollo del Milenio forman parte de un programa de desarrollo todavía más amplio. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أنه يتعين علينا أن نرى الأهداف الإنمائية للألفية كجزء من جدول أعمال إنمائي أوسع نطاقا. |
Habida cuenta de que los objetivos de desarrollo del Milenio están vinculados estrechamente y se refuerzan mutuamente, el impacto negativo para la consecución de los demás objetivos de desarrollo del Milenio es incuestionable. | UN | ونظرا لأن الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة بصورة لا انفصام لها ويعزز بعضها بعضا، فإن الأثر السلبي الذي يقع على تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية ليس موضع شك. |