"que los progresos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التقدم
        
    • أن إحراز تقدم
        
    • بأن التقدم
        
    • إلى التقدم المحرز
        
    • أن أوجه التقدم
        
    • أن إحراز التقدم
        
    • إن التقدم
        
    • وأن التقدم
        
    • أن يكون التقدم
        
    • أن المكاسب
        
    • استمرار التقدم
        
    • بأن إحراز تقدم
        
    • أن التقدّم
        
    • أنه نظرا للتقدم
        
    • أن يؤدي التقدم
        
    La Comisión Consultiva considera que los progresos realizados para aplicar este enfoque son insuficientes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن التقدم المحرز في تنفيذ هذا النهج غير كاف.
    También podría significar que los progresos se han detenido una vez que se ha reducido el impulso inicial. UN وقد يعني أيضا أن التقدم المحرز قد تعثر مرة أخرى بعد أن خف الزخم الأولي.
    Los Estados de la CARICOM consideran que los progresos en aras del logro de los objetivos del Programa dependen de la forma en que lo percibamos. UN وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن التقدم في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي يعتمد على الكيفية التي ننظر بها إليه.
    Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependían de la disponibilidad de recursos financieros. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    En este terreno nos vemos obligados a constatar que los progresos logrados son decepcionantes. UN وفي هذا الصدد نحن مضطرون الى التعليق بأن التقدم المحرز مخيب لﻵمال.
    Con la guerra fría superada, a menudo es frustrante comprobar que los progresos en esta esfera no se han mantenido al nivel de las expectativas. UN ومع نهاية الحرب الباردة، من المحبط كثيرا أن نلاحظ أن التقدم في هذا الميدان لم يواكب توقعاتنا.
    En consecuencia, las dos insistieron en que los progresos dependían de que la otra parte estuviera dispuesta a modificar su posición. UN وبالتالي، فقد شدد كل طرف على أن التقدم يتوقف على استعداد الطرف اﻵخر لتعديل موقفه حسب المطلوب.
    En consecuencia, las dos insistieron en que los progresos dependían de que la otra parte estuviera dispuesta a modificar su posición. UN وبالتالي، فقد شدد كل طرف على أن التقدم يتوقف على استعداد الطرف اﻵخر لتعديل موقفه حسب المطلوب.
    Reconocemos que cabe la posibilidad de que los progresos en esa esfera no sean rápidos, pero será importante garantizar en los próximos años que el Registro no sólo mantenga el perfil alcanzado sino que se lo amplíe. UN ونقر بأنه على الرغم من أن التقدم قد لا يكون سريعا، فإن من المهم العمل في السنوات القادمة على ضمان لا مجرد احتفاظ السجل بالصورة التي بلغها بل ضمان تطويره لها كذلك.
    Debe también tenerse presente que los progresos de la tecnología han reducido significativamente el costo de la infraestructura. UN وإنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار كذلك أن التقدم التكنولوجي قد خفض تكاليف الهياكل اﻷساسية بدرجة كبيرة.
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    No cabe duda de que los progresos logrados en el ámbito del desarme y de la no proliferación de las armas nucleares han sido desiguales. UN من الواضح بداهة أن التقدم في ميدان نزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها لم يكن سوياً.
    Unos tres años después, es evidente que los progresos hacia la consecución de esta meta son, como mucho, modestos. UN وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que los progresos habían sido lentos en numerosos aspectos de la labor del Departamento sobre los que se habían hecho recomendaciones. UN بيد أنه رئي أن التقدم الذي أحرز في كثير من جوانب عمل اﻹدارة التي قدمت بشأنها توصيات قد اتسم بالبطء.
    Asimismo, creemos que los progresos que se logren en el diálogo Norte-Sur contribuirán a la paz y la seguridad en la península de Corea. UN كما إننا نرى أن إحراز تقدم في الحوار بين الجنوب والشمال سيسهم في إقرار السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية.
    Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependía de la disponibilidad de recursos financieros. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    No obstante, también nos damos cuenta de que los progresos realizados distan mucho de ser suficientes. UN بيد أننا ندرك بأن التقدم الذي تحقق ليس بالدرجة الكافية.
    7. Toma nota del acuerdo a que llegaron los signatarios del Acuerdo de Numea en el sentido de que los progresos que se logren en el proceso de emancipación se señalen a la atención de las Naciones Unidas; UN 7 - تلاحظ أن موقعي اتفاق نوميا قد اتفقوا على توجيه انتباه الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    97. En todo caso, la queja mayor es que los progresos de la ley aún no se aprecian en la práctica. UN ٧٩- وعلى أي حال، فإن الشكوى الرئيسية هي أن أوجه التقدم في هذا القانون لا تظهر في الممارسة.
    Señalaron que los progresos en el regreso de los serbios contribuirían a alentar a los serbios a participar en el registro. UN وأشاروا إلى أن إحراز التقدم في عودة الصرب سيشجّعهم على المشاركة في التسجيل.
    Finalmente, se explicó que los progresos logrados en un Estado en la esfera religiosa, independientemente del régimen de que se tratara, se reflejaban ulteriormente en los demás derechos. UN وأخيراً، قيل إن التقدم المحرز لدى دولة ما في المجال الديني، مهما كان نظامها، ينعكس بعد ذلك على الحقوق الأخرى.
    Comprendemos que el Gobierno se enfrenta a un desafío formidable y que los progresos serán desiguales. UN ونحن نعي أن حكومة هايتي تواجه تحديا جسيما، وأن التقدم سيكون غير متكافئ.
    Hacer mejoras considerables y sostenibles tomará tiempo, si bien se espera que los progresos sean más rápidos en la ciudad de Kandahar. UN وتنفيذ تحسينات أمنية كبيرة ومستمرة عملية تستغرق وقتا، وإن كان من المتوقع أن يكون التقدم أسرع داخل مدينة قندهار.
    Una delegación observó que los progresos sanitarios, como la lactancia materna exclusiva, se habían diluido a consecuencia de la propagación del VIH/SIDA. UN ولاحظ أحد الوفود أن المكاسب الصحية، مثل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية، أخذت تتبدد نتيجة لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Solicitó más información sobre las medidas adoptadas por Túnez para asegurar que los progresos realizados en la promoción de la condición de la mujer fueran irreversibles. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الجهود التي تبذلها تونس حتى تضمن استمرار التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على نحو ثابت لا رجعة فيه.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    138. Se expresó la opinión de que los progresos alcanzados por el grupo mixto de expertos demostraban la utilidad de combinar los conocimientos especializados de la Subcomisión en la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre con los del OIEA para elaborar un marco de seguridad nuclear. UN 138- وأُعرب عن رأي مفاده أن التقدّم الذي أحرزه فريق الخبراء المشترك يبرهن على قيمة الجمع بين خبرة اللجنة الفرعية في مجال استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي وخبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تصميم إطار أمان نووي.
    La Comisión celebra los adelantos propuestos para lograr mayores economías y eficiencia mediante la aplicación de adelantos tecnológicos. La Comisión confía en que los progresos alcanzados hasta el momento permitan realizar mayores economías y en que éstas se utilicen para hacer nuevas inversiones en los servicios de documentación y publicación. UN واللجنة ترحب بأوجه التقدم المقترحة من أجل تحقيق المزيد من الوفورات والفعالية من خلال أوجه التقدم التكنولوجي؛ كما أن اللجنة على ثقة من أنه نظرا للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن سيكون من الممكن تحقيق وفورات أكبر تستخدم ﻷغراض الاستثمار اﻹضافي في الوثائق وخدمات النشر.
    Esperamos que los progresos conseguidos faciliten la conclusión de los trabajos el año próximo. UN ونأمل أن يؤدي التقدم المحرز الى تيسير اتمام العمل في العام القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus