"que los resultados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن نتائج
        
    • بأن نتائج
        
    • أن تكون نتائج
        
    • أن يكون لنتائج
        
    • أن نتيجة
        
    • وأن نتائج
        
    • أن تكون نتيجة
        
    • أن تشكل نتائج
        
    • مع نتائج
        
    • أن تتخذ نتائج
        
    • أن تؤدي نتائج
        
    • أن أداء
        
    • إدراج نتائج
        
    • أن توفر نتائج
        
    • بأن نتيجة
        
    Pero se observó que los resultados de ciertos proyectos habían sido alentadores. UN ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة.
    Si, acabo de saber que los resultados de los tests podrian tardar tres o cuatro dias en volver. Open Subtitles نعم , لقد عرفت للتو أن نتائج الفحص قد تستغرق أربعة أو خمسة أيام لتظهر
    Me temo que los resultados de la cita anterior no son halagüeños. Open Subtitles أخشى أن نتائج الإختبار من موعدنا السابق لم تكن محفزة
    Estoy convencido de que los resultados de la Conferencia de Bucarest constituirán puntos de referencia para los debates de este período de sesiones. UN وإنني لعلى ثقة بأن نتائج مؤتمر بوخارست ستكون نقاطا مرجعية في مداولات الدورة الحالية.
    El Camerún espera que los resultados de la difícil labor encomendada a la CDI respondan a las expectativas de la comunidad internacional. UN وأعربت الكاميرون عن أملها في أن تكون نتائج اﻷعمال الصعبة المناطة باللجنة على مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Lo peor de enterarse de que los resultados de alguien son peores de lo que esperabas es tener que contárselo. Open Subtitles الشيء الوحيد الأسوأ من المعرفة أن نتائج أحدهم أسوأ من ما كنت تتوقعها أن عليك أن تخبرهم
    Hoy es lamentable observar que los resultados de aquella cumbre histórica tardan en traducirse en hechos. UN ومما يؤسف له أن نتائج مؤتمر القمة التاريخي هذا لم تترجم حتى اﻵن إلى واقع ملموس.
    Tengo el placer de informar a la Asamblea que los resultados de esa reunión fueron positivos y alentadores. Se reafirmó la complementariedad de ambas organizaciones. UN ويسعدني أن أشير إلى أن نتائج أعمال هذا الاجتماع كانت إيجابية ومشجعة ومؤكدة على الطابع التكاملي بين المنظمتين.
    12. Es evidente que los resultados de la Conferencia serán decisivos para mantener la estabilidad y la seguridad en el mundo. UN ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم.
    Por otra parte, no podemos pasar por alto el hecho de que los resultados de las elecciones reconfirmaron las divisiones étnicas en el país. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكننا أن نتجاهل أن نتائج الانتخابات أكدت الانقسامات اﻹثنية في البلد.
    Belarús estima que los resultados de ese período de sesiones son sumamente valiosos y considera que la Comisión debe actuar como mecanismo de coordinación del cumplimiento de las decisiones de la Conferencia de Beijing. UN وقد ثبت أن نتائج تلك الدورة جاءت مثمرة. ويعتبر وفده أن اللجنة ينبغي أن تصبح آلية تنسيق لتنفيذ قرارات مؤتمر بيجين.
    Por supuesto, debemos recordar que los resultados de un proceso como éste sólo pueden ser soluciones de avenencia. UN وبطبيعة الحال، يجب تذكر أن نتائج مثل هذه العملية لا يمكن إلا أن تكون حلولا توفيقية.
    Creemos que los resultados de la investigación espacial deben beneficiar a todas las naciones. UN ذلك أننا نعتقد أن نتائج البحوث الفضائية ينبغي أن تعود بالفائدة على جميع اﻷمم.
    No dudo de que los resultados de este período de sesiones confirmarán este optimismo y deseo a la Asamblea que tenga éxito en este empeño. UN ولا يساورنــي شك في أن نتائج هذه الدورة ستحقق هذا التفاؤل وأتمنى للجمعية كل النجاح في مساعيها.
    No obstante, el Sr. Manquet reconoce que los resultados de estas investigaciones no son satisfactorios. UN غير أن السيد مانكي يسلم بأن نتائج هذه التحقيقات رديئة.
    Al mismo tiempo, expresó su convicción de que los resultados de este período de sesiones constituirían una importante contribución a los debates de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأعرب في الوقت ذاته عن اعتقاده الراسخ بأن نتائج هذه الدورة ستشكل إسهاماً هاما في المناقشات التي ستجري في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Nepal está haciendo todo lo posible por garantizar que los resultados de sus esfuerzos en favor del desarrollo favorezcan a los pobres, a la naturaleza, a las mujeres y a los niños. UN إن نيبال تبذل قصاراها لتكفل أن تكون نتائج جهودها في حقل التنمية محققة لخير الفقير والطبيعة والمرأة والطفل.
    Se prevé que los resultados de la Conferencia, que se celebrará en Brasil en 2012, también tendrán repercusiones en el programa de trabajo de la División y su cumplimiento. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون لنتائج المؤتمر الذي سيُعقد في البرازيل عام 2012 تأثير على برنامج عمل الشعبة وعلى تنفيذه.
    Una conclusión concreta era que los resultados de la reunión de Lyón deberían incorporarse al trabajo de la UNCTAD. UN وكان أحد الاستنتاجات الخاصة هو أن نتيجة اجتماع اليوم ينبغي دمجها في أعمال اﻷونكتاد.
    El orador confía en que dichas observaciones se tengan en cuenta y que los resultados de su aplicación se reflejen en el informe siguiente. UN وأعرب عن ثقته في أن تلك الملاحظات ستؤخذ في الاعتبار وأن نتائج تنفيذها ستنعكس في التقرير المقبل.
    Se espera que los resultados de este esfuerzo inicial ayuden al ACNUR a resolver mejor los problemas reiterados de desempeño deficiente de sus asociados. UN ومن المنتظر أن تكون نتيجة هذا الجهد الأولي هو مساعدة المفوضية على المعالجة الأفضل للمشاكل المتكررة للأداء ضعيف المستوى للشركاء.
    Esperamos que los resultados de esa conferencia presten un impulso renovado al ulterior desarrollo en África. UN ونأمل أن تشكل نتائج المؤتمر الثالث زخماً هاماً آخر لتحقيق مزيد من التنمية في أفريقيا.
    15. Reconoce la importancia fundamental de que los resultados de la Conferencia estén en pie de igualdad con los de anteriores conferencias mundiales de las Naciones Unidas relativas a cuestiones sociales y de derechos humanos; UN 15 - تسلم بالأهمية الحاسمة لمعاملة نتائج مؤتمر دربان على قدم المساواة مع نتائج المؤتمرات العالمية السابقة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والمجال الاجتماعي؛
    Se acordó que no era imprescindible que los resultados de las deliberaciones del mecanismo intergubernamental revistieran la forma de resoluciones y que debía recurrirse en mayor medida a las conclusiones convenidas, las evaluaciones o los resúmenes de los presidentes de los órganos. UN وذُكر أنه ليس من الضروري أن تتخذ نتائج المداولات في الآلية الحكومية الدولية شكل قرارات، بل ينبغي أن يستعان بقدر أكبر بالاستنتاجات المتفق عليها والتقييمات أو الموجزات التي يعدها الأشخاص الذين يتولون الرئاسة.
    60. En lo concerniente al tema 4 del programa, manifestó que eran necesarias medidas complementarias en favor de los países menos adelantados con objeto de que los resultados de la Ronda no agravasen su precaria situación económica. UN ٠٦- وانتقل إلى البند ٤ من جدول اﻷعمال، فقال إن تدابير التكامل لصالح أقل البلدان نمواً ضرورية للحليولة دون أن تؤدي نتائج الجولة إلى مفاقمة الظروف الاقتصادية غير المستقرة في هذه البلدان.
    4. En la edición de 1994 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se dice que los resultados de Africa en materia de crecimiento continúan siendo muy insatisfactorios. UN ٤- ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام ٤٩٩١ أن أداء النمو في أفريقيا ما زال غير مرض إلى حد بعيد.
    En consecuencia, los Países Bajos abogan por que los resultados de las actividades de la CDI se incorporen a un anexo de una declaración de la Asamblea General. UN لذا، تؤيد هولندا فكرة إدراج نتائج أنشطة لجنة القانون الدولي في ملحق لإعلان يصدر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Se espera que los resultados de las investigaciones cumplan una valiosa función de vínculo entre los intereses políticos de las economías europeas mayores y más industrializadas, y los problemas de los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن توفر نتائج البحوث وظيفة قيمة للربط بين اهتمامات السياسات للاتصالات اﻷوروبية اﻷكبر واﻷكثر تصنيعا وبين مشاكل البلدان النامية.
    El Ecuador estima que los resultados de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General deben coadyuvar a este propósito y alentar a que ambos pueblos vuelvan a la mesa de negociaciones con un espíritu constructivo y dispuestos a lograr un futuro de concordia, para que las generaciones venideras cosechen los frutos de la hasta ahora tan esquiva paz. UN وتعتقد إكوادور بأن نتيجة هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة ينبغي أن تسهم في تحقيق هذا الهدف وتشجع الشعبين على العودة إلى طاولة المفاوضات، بروح بناءة، وهما على استعداد لبناء مستقبل يتصف بالوئام، كي يتسنى للأجيال المقبلة أن تجني ثمار السلام الذي أفلت منا حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus