Recuérdese que los valores de referencia fueron diseñados para conseguir un entorno económico similar en todos los países que permitiera una política monetaria uniforme y una inflación baja y estable, objetivos que ya han sido logrados. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن القيم المرجعية وُضعت لتوفير بيئة اقتصادية متماثلة إلى حد كبير في جميع البلدان تتيح انتهاج سياسة نقدية موحدة وبلوغ نسبة تضخم منخفضة ومستقرة، وقد تحقق ذلك اﻵن. |
El Comité expresa la opinión de que no se puede permitir que los valores culturales y religiosos menoscaben el carácter universal de los derechos de la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة. |
El Comité expresa la opinión de que no se puede permitir que los valores culturales y religiosos menoscaben el carácter universal de los derechos de la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن رأي مؤداه أن القيم الثقافية والدينية لا يصح أن يسمح لها بأن تضعف الصفة العالمية لحقوق المرأة. |
En particular, el Grupo observa que los valores asegurados eran inferiores a los montos reclamados. | UN | ويلاحظ بشكل خاص أن قيم التأمين كانت أقل من المبالغ المطالب بها. |
Reconoce que los valores culturales pueden promover u obstruir el ejercicio de los derechos humanos en general y del derecho al desarrollo en particular. | UN | ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة. |
No obstante, al examinarse los granos de cacao en Italia después de su entrega se observó que los valores no correspondían a lo que se había certificado. | UN | غير أن الاختبارات التي أجريت على الحبوب بعد تسليمها في ايطاليا كشفت عن أن القيم لم تكن مطابقة للشهادة. |
Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني. |
Sin embargo, como se indicó en el párrafo 122 supra, el Grupo considera que los valores residuales están exagerados y recomienda un valor residual del 5% para la planta y maquinaria y del 1% para las estructuras y edificios. | UN | إلا أنه كما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يجد الفريق أن القيم المتبقية مغالى فيها ويوصي باعتماد قيمتين متبقيتين قدرهما 5 في المائة بشأن المنشآت الصناعية والآلات و1 في المائة بشأن الهياكل والمباني. |
La segunda consecuencia es que los valores están en constante evolución. | UN | والنتيجة الثانية هي أن القيم في تطور مستمر. |
Debido a que los valores, estilos de vida y actitudes se adquieren desde edades tempranas, la educación cumple una función especialmente importante para los niños. | UN | وبما أن القيم وأساليب الحياة والمواقف تتكون منذ سن مبكرة، فإن التعليم يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للأطفال. |
Los resultados muestran que los valores nacionales y espirituales pueden estar en perfecta armonía con los niveles de vida contemporáneos. | UN | وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة. |
Nótese que los valores del zinc figuran en relación con la ecotoxicidad y la limpieza del suelo. | UN | لاحظ أن القيم المدرجة للزنك خاصة بالسمية الأيكولوجية وتطهير التربة. |
Nótese que los valores del zinc figuran en relación con la ecotoxicidad y la limpieza del suelo. | UN | لاحظ أن القيم المدرجة للزنك خاصة بالسمية الأيكولوجية وتطهير التربة. |
9. La diversidad no significa que los valores compartidos no tengan importancia. | UN | 9- والتنوع لا يعني أن القيم المشتركة لا أهمية لها. |
Al mismo tiempo es preciso tener en cuenta que los valores difundidos en la familia, la comunidad y la sociedad pueden diferenciarse. | UN | ولكن، يجب ألا يغيب عن الذهن أن القيم المعززة في الأسرة والجماعة والمجتمع قد تختلف. |
Cabe recordar que en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas se considera que los valores de la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto por la naturaleza y la responsabilidad compartida son fundamentales para las relaciones internacionales. | UN | ولا بد من التذكير بأن إعلان الأمم المتحدة للألفية يرى أن قيم الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية ذات أهمية حيوية للعلاقات الدولية. |
Al declarar la victoria, los patrocinadores del proyecto de resolución lo utilizan como prueba de que los valores de la Unión Europea son cada vez más universales. | UN | ولدى إعلان مقدمي مشروع القرار عن انتصارهم، زعموا أن هناك أدلة تثبت أن قيم الاتحاد الأوروبي أصبحت على نحو متزايد قيما عالمية. |
Sin querer, suponemos que los valores como la justicia, la belleza, la bondad, son similares a las cantidades científicas, como la longitud, la masa y el peso. | TED | نحن نفترض دون قصد منا بأن القيم كالعدالة والجمال والحنان مجانسة للكميات العلمية، كالطول والكتلة والوزن. |
Resumen del resultado de la mesa redonda de alto nivel sobre la forma en que los valores de reconciliación, paz, libertad e igualdad racial pueden contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos, organizada con ocasión del Día Internacional de Nelson Mandela | UN | موجز لنتائج حلقة النقاش الرفيعة المستوى لليوم الدولي لنيلسون مانديلا بشأن الكيفية التي يمكن بها لقيم المصالحة والسلام والحرية والمساواة العرقية أن تسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
63. Por lo tanto, es especialmente importante que los Estados adopten medidas para garantizar que los valores inculcados por las principales instituciones sociales sean compatibles con los derechos humanos. | UN | 63- ولذلك فمن المهم بصورة خاصة أن تتخذ الدول خطوات لضمان أن تكون القيم التي تنشرها المؤسسات الاجتماعية متسقة مع حقوق الإنسان. |
Su filosofía central es que la seguridad es global e indivisible y que los valores compartidos son elementos constitutivos de un entorno de seguridad estable. | UN | وفلسفته المركزية أن اﻷمن شامل ولا يمكن تجزئته، وأن القيم المشتركة عناصر مكونة لمناخ اﻷمن المستقر. |
Permítaseme concluir expresando que los valores humanistas de la igualdad, la solidaridad y la justicia social esperan sus mejores días. | UN | اسمحوا لي أن أختم كلمتي بالقول إن القيم الإنسانية المتمثلة في المساواة والتضامن والعدالة الاجتماعية تترقب فجراً جديدا. |
Este consenso, que ha quedado patente mediante la ratificación de la Convención por casi todos los Estados de todas las regiones, destaca las posibilidades que los valores y las normas en el ámbito de los derechos humanos ofrecen para cruzar las líneas divisorias que han trazado las religiones, las naciones y las culturas, que pueden dar la impresión de dividir a muchas partes del mundo. | UN | هذه الموافقة، التي يدلل عليها تصديق كل دولة تقريبا من كل إقليم على الاتفاقية، تؤكد ما لقيم حقوق الإنسان ومعاييرها من إمكانات في تخطي حدود الدين والجنسية والثقافة التي يبدو أنها تعمل على تقسيم كثير من مناطق العالم. |
Hemos procurado que nuestro programa de población coincida con los valores religiosos establecidos porque estamos profundamente convencidos de que los valores de la verdadera religión constituyen un fuerte impulso para la reforma siempre que las intenciones sean buenas, prime la tolerancia y todos demostremos más interés en el contenido y en el significado que en la forma y la apariencia. | UN | حرصنا حرصا بالغا على أن يكون برنامجنا السكاني متوافقا مع القيم الدينية الراسخة ﻷننا نؤمن إيمانا جازما بأن قيم الدين الصحيح تشكل قوة دافعة في اتجاه الاصلاح ان حسنت النوايا وساد التسامح وحرص الجميع على الجوهر والمغزى ﻷعلى الشكل والمظهر. |
La Sra. Raykova señaló que los valores romaníes no eran contrarios a la escolarización y que la principal razón de que los jóvenes abandonaran la escuela no eran los embarazos, sino el ciclo de pobreza en que muchas personas se veían atrapadas. | UN | فردَّت السيدة رايكوفا قائلة إن قيم الروما لا تعارض الدراسة، وأن السبب الرئيسي لانقطاع شباب الروما عن الدراسة لا يكمن في الحمل، بل في دائرة الفقر التي تُحكم طوقها على العديد من الروما. |
Es significativo que los valores y los terrenos en cuestión no se mantuvieran como inversiones a largo plazo. | UN | ومن المهم ملاحظة أن الأوراق المالية والأراضي المعنية لم تعتبر استثمارات طويلة الأجل. |