"que me han precedido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السابقين
        
    • الذين سبقوني
        
    • السابقون
        
    • الذين تكلموا قبلي
        
    • سابقون
        
    • الذين تحدثوا قبلي
        
    • سابقين
        
    • الذي سبقوني
        
    • التي تكلمت قبلي
        
    • التي سبقتني
        
    • من سبقوني
        
    • سبقوني في الكلام
        
    • شأني
        
    • الوفود السابقة
        
    • أضم صوتي
        
    Agradezco sinceramente la forma amistosa en que se me ha recibido en este augusto órgano por los oradores que me han precedido. UN وإنني أقــدر عظيم التقدير الترحيب الودي بي من جانب المتكلمين السابقين في هذه الهيئة الموقرة.
    Uno de los oradores que me han precedido ha aludido a la cuestión de las sanciones. UN وقد أشار أحد المتكلمين السابقين إلى مسألة الجزاءات.
    Se trata de un hecho evidente que no podemos desconocer y todos los oradores que me han precedido hablaron de ello. UN وهذه حقيقــة واضحــة لا يمكننــا تجاهلها، وكل المتحدثين السابقين تحدثوا عنها.
    No me extenderé sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental porque los oradores que me han precedido ya han denunciado la situación. UN ولــن أعلﱢق على حالة حقــوق الانسان في تيمور الشرقية ﻷن المتكلمين الذين سبقوني قد شجبوا تلك الحالة بالفعل.
    Los oradores que me han precedido han sugerido una serie de cambios para mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo de Seguridad. UN والمتكلمون الذين سبقوني في أخذ الكلمة، اقترحوا عددا من التغييرات لاصلاح أساليب عمل المجلس واجراءاته.
    Ahora, debo confesar que estoy preocupado, pero por razones totalmente diferentes a aquellas de los oradores que me han precedido. UN غير أنه يجب علي أن أعترف بأنني أشعر بالقلق لأسباب تختلف تماما عن الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون.
    No obstante, mi delegación tiene un problema con los párrafos 6 y 12 del proyecto de resolución por las razones que ya han indicado otros oradores que me han precedido. UN بيد أن وفدي يواجه صعوبة بالنسبة للفقرتين 6 و 12 من مشروع القرار للأسباب التي أشار إليها بالفعل الذين تكلموا قبلي.
    Quiero sumarme a los oradores que me han precedido para dar las gracias al Secretario General por la preparación de sus dos informes abarcadores y profundos. UN وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين.
    Me sumo a los oradores que me han precedido para dar las gracias a las Naciones Unidas por haber hecho posible este período extraordinario de sesiones sobre los niños. UN وأود أن أشارك المتكلمين السابقين في شكر الأمم المتحدة على تيسيرها عقد هذه الدورة الاستثنائية للأطفال.
    A algunos oradores que me han precedido les disgusta especialmente la determinación de Israel de conservar su capacidad de defenderse. UN وبعض المتكلمين السابقين غير سعداء على وجه الخصوص بتصميم إسرائيل على المحافظة على قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    Deseo sumarme a los oradores que me han precedido para felicitar al Presidente por su capacidad de dirección y a los copatrocinadores de esta reunión, Filipinas y el Pakistán. UN وأود أن أشارك المتكلمين السابقين الذين أشادوا بقيادته والبلدين المشاركين في رعاية هذا الاجتماع، الفلبين وباكستان.
    He escuchado atentamente a los oradores que me han precedido. UN لقد أصغيت بكثير من الاهتمام إلى متكلمينا السابقين هذا اليوم.
    Quisiera sumarme a los oradores que me han precedido para felicitar al Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones por su elección. UN أود أن أشكر المتكلمين السابقين في تهنئة رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين على انتخابه.
    Deseo sumarme a los oradores que me han precedido para dar una cordial bienvenida al Magistrado Hisashi Owada y darle las gracias por su detallada presentación. UN وإنني أنضمّ إلى المتكلمين السابقين في توجيه ترحيب حارّ إلى القاضي هيساشي أُوادا، وفي شكره على عرضه الشامل.
    En este sentido, quiero sumarme a los oradores que me han precedido para celebrar muy sinceramente el establecimiento de la República Democrática del Congo tras decenios de incertidumbre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب.
    Los oradores que me han precedido se refirieron ya al significado simbólico de este período de sesiones de la Asamblea General. UN لقد أشار المتكلمون الذين سبقوني إلى المعنى الرمزي لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة.
    Sin embargo, mi delegación no interpreta esas palabras de la misma manera en que lo han hecho algunos oradores que me han precedido. UN لكن وفدي لا يفسر هذه الصيغة بالطريقة التي فسرها بعض المتكلمين الذين سبقوني في الكلام.
    Deseo asociarme a los oradores que me han precedido y ofrecer una cordial bienvenida a los cinco nuevos miembros de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أضم صوتي إلى المتحدثين الذين سبقوني في الترحيب بحرارة بالأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر.
    En el período de sesiones en curso, la Asamblea General debe examinar en forma exhaustiva todas las valiosas ideas y propuestas a este respecto presentadas por los oradores que me han precedido. UN وفي هذه الدورة، يجب على الجمعيــة العامة أن تدرس بعناية جميع اﻷفكار والمقترحات العامة التي تقدم بها المتكلمون السابقون في هذا المجال.
    La gran mayoría de los Jefes de Estado que me han precedido en el uso de la palabra han coincidido en que, al concluir la guerra fría, nuevas prioridades se presentan a todas las naciones del mundo. UN إن معظم رؤساء الدول الذين تكلموا قبلي قد اتفقوا في الرأي على أن ثمة أولويات جديدة قد برزت بالنسبة لكل أمم العالم عند انتهاء الحرب الباردة.
    Muchos de los oradores que me han precedido ya las han mencionado; en consecuencia, no las reiteraré. UN وقد أشار متكلمون سابقون عديدون بالفعل إلى هذا.
    Señor Presidente, la razón que nos ha impulsado a hacer estas afirmaciones es el deseo expresado por usted mismo, al que se han referido también los representantes que me han precedido en el uso de la palabra, es decir, el deseo y la determinación de fortalecer la Conferencia, reafirmar su mandato y abordar sus problemas con flexibilidad. UN إن ما دفعنا إلى بيان ما تقدم ذكره هو ما ذكرتموه أنتم وأشار إليه السادة المندوبون الذين تحدثوا قبلي من رغبة وعزم على تفعيل المؤتمر والتشديد على ولايته وما أعربوا عنه من تمنيات بتناول مواضيعه بمرونة.
    En nombre de mi delegación, al igual que los oradores que me han precedido, quiero también expresar mi más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de la República de la India por la trágica pérdida de vidas humanas como consecuencia del reciente terremoto en ese país. UN نيابة عن وفد بلادي، اسمحوا لي أيضا بأن أعرب - شأني شأن متكلمين آخرين سابقين - عن التعازي القلبية لجمهورية الهند حكومة وشعبا بمناسبة فقد اﻷرواح المأساوي الكبير نتيجة الزلزال الذي وقع مؤخرا في ذلك البلد.
    La abrumadora mayoría de los oradores que me han precedido en el uso de la palabra destacó lo inaceptable de esa práctica, sobre todo por parte de los que tienen capacidad de pago. UN ولقد قالت اﻷغلبية، الساحقة من المتكلمين الذي سبقوني أن هذه الممارسة غير مقبولة، ولا سيما من جانب اولئك الذين يملكون القدرة على السداد.
    Agradezco asimismo a aquellas delegaciones que me han precedido por las felicitaciones extendidas a Chile en razón de su próximo ingreso al Consejo de Seguridad. UN وأشكر أيضا الوفود التي تكلمت قبلي على تهانيها التي أعربت عنها لشيلي بمناسبة عضويتها المقبلة في مجلس الأمن.
    Para concluir, quiero desear el mayor de los éxitos a las labores de este quincuagésimo noveno período de sesiones de nuestra Organización y unirme a las personas eminentes que me han precedido en esta augusta tribuna para expresar nuestro más sincero deseo de que haya más paz y seguridad en el mundo. UN أخيرا، أتمنى لأعمال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين كل نجاح، وأضم صوتي إلى أصوات كل الشخصيات البارزة التي سبقتني إلى هذا المنبر للإعراب عن خالص أمل بلادي في أن ينعم العالم بمزيد من السلام والأمن.
    Y, como lo han dicho otros oradores que me han precedido, la legitimidad y eficiencia de este órgano dependerá en gran medida de su representatividad. UN ومثلما أكد من سبقوني في الكلام، فإن شرعية تلك الهيئة وفعاليتها تتوقفان إلى حد كبير على صفتهــا التمثيليـــة.
    Muchos de los oradores que me han precedido señalaron que hemos conseguido iniciar el período de sesiones de la Conferencia de Desarme de manera fluida y eficaz. UN لقد ذكر كثير ممن سبقوني في الكلام أننا استطعنا في هذا العام أن نبدأ دورة مؤتمر نزع السلاح بطريقة سلسة وفعالة.
    Al sumarme a los oradores que me han precedido, quisiera hacer justicia al Organismo de Cooperación Cultural y Técnica y celebrar la acción que despliega incansablemente al servicio del desarrollo y de la paz. UN أود، شأني في ذلك شأن الممثلين الذين تكلموا فعلا، أن أشيد بوكالة التعاون الثقافي والتقني وأن أشهد على عملها الذي لا يكل في قضية التنمية والسلام.
    Sr. Fasel (Suiza) (habla en francés): Quisiera sumarme a los oradores que me han precedido para felicitar al Presidente por haber sido elegido para presidir la Comisión. UN السيد فازيل (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): أود أن أضم صوتي إلى أصوات ممثلي الوفود السابقة لتهنئة الرئيس على توليه رئاسة اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus