"que ninguna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن أي
        
    • أن أيا
        
    • أن أياً
        
    • ضرورة عدم تمويل أي
        
    • أنه لا يوجد
        
    • أنه لا يجوز لأي
        
    • أنه لا توجد
        
    • أن جميع
        
    • عدم تعرض أي
        
    • بأن أي
        
    • أنه ما من
        
    • بأن أيا
        
    • أنه ليس هناك
        
    • يقوم أي
        
    • أن أية
        
    No admitimos que ninguna causa, por genuina que sea, justifique la destrucción indiscriminada de vidas humanas y bienes. UN فنحن لا نقبل أن أي قضية، مهما كانت حقيقية، تبرر التدمير العشوائي للأرواح أو الممتلكات.
    Indicó además que ninguna de las organizaciones que habían establecido competencias básicas había optado por sumarse al estudio experimental. UN ولاحظ أن أيا من المنظمات التي طبقت عوامل الكفاءة الجوهرية لم يختر المشاركة في الدراسة التجريبية.
    También se hizo observar que ninguna de las circunstancias eximentes mencionadas en el proyecto de artículo permitía justificar un acto como el genocidio y que la sencillez del texto podría inducir a creer que semejantes crímenes estaban justificados. UN واسترعي الانتباه أيضاً إلى أن أياً من أسباب اﻹباحة المذكورة في مشروع المادة لا يمكن أن تبرر فعلاً مثل اﻹبادة الجماعية وان فحوى النص قد تحمل على الاعتقاد بأن جرائم كهذه يمكن تبريرها.
    9. Subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz deberá financiarse tomando en préstamo fondos consignados para otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; UN ٩ - تؤكد ضرورة عدم تمويل أي بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام؛
    Un rasgo positivo importante es que ninguna de las partes niega actualmente el concepto de que Tayikistán sea un Estado unificado. UN وثمة سمة رئيسية إيجابيــة هــي أنه لا يوجد طرف من اﻷطراف اليوم يتحدى مفهوم طاجيكستان بوصفها دولة موحدة.
    La prohibición relativa a la participación prescribe que ninguna persona en Nueva Zelandia o ciudadano neozelandés que se encuentre fuera de Nueva Zelandia podrá participar en un grupo u organización a sabiendas de que ese grupo u organización es una entidad designada. UN وينص الحظر المفروض على المشاركة على أنه لا يجوز لأي شخص في نيوزيلندا أو لأي مواطن نيوزيلندي خارج نيوزيلندا أن يشارك في جماعة أو منظمة، وهو يعلم أن تلك الجماعة أو المنظمة كيان محدد في الجدول.
    Estoy seguro que ninguna de esas personas quiso ofenderme y no deseo aumentar su angustia. Open Subtitles أنا واثـق أن أي تصـريـح مني سيزعجهـم ولا أريـد وضـع الوقود على النـار
    Creo que ninguna de vosotras entiende lo que es realmente la violencia en el hogar. Open Subtitles لا أظن أن أي واحدة منكن تفهم ما هو شعور العنف في المنزل.
    Asimismo, se acordó que ninguna persona que ocupase un puesto de dirección en el gobierno de transición podría presentarse como candidato en las elecciones que tendrían lugar durante los siete meses del período de transición. UN وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور.
    Pero yo sabía a ciencia cierta que ninguna de nosotros se va a llegar a ser senadores o científicos . Open Subtitles ولكن كنت أعرف على وجه اليقين أن أيا منا كان ستعمل أصبح أعضاء مجلس الشيوخ أو العلماء‎.
    44. La administración no juzga que ninguna de las recomendaciones de la Junta de Auditores exija la adopción de medidas por la Asamblea General. UN ٤٤ - لا ترى اﻹدارة أن أيا من توصيات مجلس مراجعي الحسابات سوف تتطلب أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها.
    Quisiera aclarar además que ninguna de las personas con quienes habló manifestó el deseo de conservar el anonimato. UN وعلاوة على ذلك، يود أن يوضح أن أيا من اﻷشخاص الذين تكلم معهم لم يبد رغبة في عدم اﻹعلان عن هويته.
    No había indicios de que ninguna de las personas de que se trataba hubieran sido sometidas a tortura ni a otros malos tratos. UN وليس هناك ما يشير الى أن أياً من اﻷشخاص المشتركين قد تعرض للتعذيب أو ﻷي صورة أخرى من صور سوء المعاملة.
    17. Subraya que ninguna misión de mantenimiento de la paz deberá financiarse tomando en préstamo fondos de otras misiones de mantenimiento de la paz en curso; UN ١٧ - تؤكد ضرورة عدم تمويل أي بعثة لحفظ السلام باقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام؛
    Por último, cabe señalar que ninguna disposición se refiere especialmente a la violación de la esposa por el marido. UN ومن الجدير بالذكر في الختام أنه لا يوجد نص ما يتناول بصفة خاصة اغتصاب الزوج لزوجته.
    Se desprende de lo que antecede que ninguna autoridad tradicional ni ningún jefe de aldea puede otorgar la propiedad de las tierras a otra persona, aunque sea natural de Côte d ' Ivoire. UN ويتبين من ذلك أنه لا يجوز لأي سلطة عرفية أو لعمدة قرية منح ملكية الأرض الريفية لشخص آخر ولو كان مواطنا إيفواريا.
    La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares han declarado que ninguna de sus armas nucleares apunta a ningún Estado. UN وقد أعلنت الدول الحائزة للأسلحة النووية أن جميع أسلحتها النووية غير موجهة ضد دولة بعينها.
    El ACNUR indicó que ninguna de las siete oficinas locales del ACNUR existentes durante la emergencia habían echado en falta suministro alguno. UN وأشارت المفوضية إلى عدم تعرض أي مكتب من المكاتب الميدانية السبعة التابعة للمفوضية العاملة أثناء عملية الطوارئ إلى أي نقص.
    Sin embargo, una vez examinadas, el Comité no cree que ninguna de esas posibles deficiencias fueran arbitrarias o contrarias al deber de imparcialidad. UN ولكن لم يتضح للجنة، عند دراستها، بأن أي عيب من تلك العيوب المزعومة كان تعسفيا أو أنه قد انتهك الالتزام بالحياد.
    La experiencia reciente ha demostrado que ninguna región está a cubierto de esos problemas. UN فقد بينت الخــبرات مؤخرا أنه ما من منطقة منيعة على هذه المشاكل.
    En Mitrovica la policía militar señala que ninguna de las víctimas de los secuestros recientes ha sido encontrada con vida. UN وفي ميتروفيتسا، أبلغت الشرطة العسكرية بأن أيا من ضحايا الاختطاف في الآونة الأخيرة لم يعثر عليه حيا.
    Al principio les dije que ninguna obra de arte valía una vida humana. Open Subtitles أخبرتكم في البداية أنه ليس هناك قطعة فنية تساوي حياة شخص.
    La Autoridad velará por que ninguna otra entidad realice en la misma área actividades relacionadas con recursos diferentes de los nódulos polimetálicos de forma tal que pueda dificultar las operaciones del Contratista. UN وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد.
    Ahora bien, también declararon que ninguna de las prácticas y actividades que realizaban en la zona del Tratado atentaban contra éste o contra sus protocolos. UN ولكنها أعلنت أن أية من ممارساتها أو أيﱠا من أنشطتها في داخل منطقة الاتفاقية لا يتعارض مع المعاهدة أو بروتوكولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus