"que no están" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ليست
        
    • الذين ليسوا
        
    • الذين لا
        
    • الممثلة تمثيلا
        
    • أنهم ليسوا
        
    • التي ليس لها
        
    • أنها ليست
        
    • التي لا تكون
        
    • التي لا تعمل
        
    • التي لا تخضع
        
    • غير الخاضعة
        
    • أنهم لا
        
    • أنّهم ليسوا
        
    • انهم ليسوا
        
    • أنه يتعذر
        
    En la actualidad, la supervisión y la evaluación del programa se realiza a través de distintas vías que no están suficientemente coordinadas. UN وفي الوقت الحاضر، يتم رصد وتقييم خطة التنمية من خلال عدد من المسارات التي ليست متكاملة بشكل وثيق.
    Las Naciones Unidas deberían vigilar todas las situaciones inclusive en países que no están comprendidos en el orden del día del Consejo de Seguridad. UN وينبغي للأمم المتحدة أن ترصد جميع الحالات، حتى في البلدان التي ليست مدرجة في برنامج مجلس الأمن.
    Año tras año, escuchando a los pacientes que no están satisfechos con sus vidas, que quieren divertirse, que quieren ayuda con eso. Open Subtitles سنة بعد سنة وأنا أستمع للمرضى الذين ليسوا راضيين عن حياتهم الذين لا يجدوا المرح في حياتهم ويرغبوا مساعدتي
    Los extremistas que no están directamente vinculados a Al-Qaida también han intensificado sus actividades en varios lugares del mundo. UN والمتطرفون الذين لا يمتون بصلة مباشرة إلى القاعدة يضاعفون أيضا أنشطتهم في أجزاء مختلفة من العالم.
    ii) Porcentaje más alto de funcionarios contratados de Estados Miembros que no están suficientemente representados UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للموظفين المعينين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا
    Para cuando noten que no están ebrios, la policía habrá acabado con la fiesta. Open Subtitles بالوقت الذي يكتشفون فيه أنهم ليسوا ثملين ستكون الشرطه قد اوقفت الحفله
    Esta línea de transmisión debe incluir, cuando se considere oportuno, las aportaciones de los organismos que no están representados sobre el terreno. UN ويجب أيضا أن يتضمن خط الاتصال متى اقتضى الحال ذلك، مساهمات الوكالات التي ليس لها حضور على الصعيد الميداني.
    Varias delegaciones han señalado que no están en condiciones de adoptar semejante decisión en el día de hoy. UN ولكن العديد من الوفود بينت اليوم أنها ليست في موقع يمكّنها من اتخاذ ذلك القرار.
    Estos elementos también atraen como imanes grandes oportunidades, incluso en el caso de los países que no están a la vanguardia de la creación de conocimientos o de la innovación. UN كما أن هذين العاملين يتيحان فرصا هائلة حتى بالنسبة للبلدان التي ليست رائدة في مجالي خلق المعارف والابتكار.
    En un intento de agilizar el proceso, la Fiscalía propuso más de 80 puntos que acordar con la defensa y está dialogando con la defensa para determinar conjuntamente cuáles son las cuestiones que no están en disputa. UN وفي محاولة لتسريع المحاكمة، اقترح الادعاء أكثر من 80 من الوقائع بغرض الاتفاق بشأنها بين الادعاء والدفاع، ويقوم الإدعاء بحوار تعاوني مع الدفاع لتحديد القضايا التي ليست محل نزاع بين الطرفين.
    Ese gel verde transporta la electricidad... a zonas que no están cableadas. Open Subtitles ذلك الجِل الأخضر من المفترض أن يوصل الكهرباء إلى الأماكن التي ليست موصلة عن طريق الأسلاك
    Tampoco debemos olvidar a los niños que no están en la escuela, quienes encaran un riesgo especial de infección. UN ويجب ألا ننسى الأطفال الذين ليسوا في المدارس أيضا، والذين يواجهون مخاطر الإصابة بشكل خاص.
    Actualmente, existe un proyecto de ley en que se reemplaza la última condición a fin de que abarque a los padres que no están casados con la madre del niño. UN وفي الوقت الحاضر فهناك مشروع قانون يحل محل الشرط الأخير ليشمل الآباء الذين ليسوا متزوجين من والدة الطفل.
    Se debe dar prioridad a los Estados que no están representados, o que están insuficientemente representados o que están por debajo del valor equidistante de los límites convenientes. UN وقالت إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للدول غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا أو دون نقطة الوسط للنطاق المستصوب.
    La cosa es que no están seguros. Normalmente trabaja con su hermana. Open Subtitles الأمر هو أنهم ليسوا متأكدين عادةً ما يعمل مع اخته.
    La intervención de aquéllas que no están representadas en el país por lo general es limitada; UN إذ أن اشتراك المؤسسات التي ليس لها تمثيل في البلد محدود بصفة عامة؛
    Significa que tengo que hacer cosas que sé que no están bien y lo odio. Open Subtitles يعني أنه يجب علي فعل أمور أعلم أنها ليست صحيحة و انا أكرهه.
    Como ejemplos de obstáculos en la esfera de la comunicación cabe mencionar los sitios web que no están libres de barreras o la falta de intérpretes de la lengua de señas en un acto público. UN أما أمثلة العوائق في ميدان الاتصال فهي المواقع الشبكية التي لا تكون خالية من العوائق أو عدم وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في المناسبات العامة.
    Los únicos canales que no están... funcionando son los programas de noticias. Open Subtitles القنوات الوحيدة التي لا تعمل هي البرامج الإخبارية
    Deberían prohibirse y cerrarse inmediatamente los centros de detención no oficiales que no están bajo el control directo del Gobierno. UN أما ما يسمى بأماكن الاحتجاز غير الرسمية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة مباشرة فينبغي حظرها وإقفالها فوراً.
    También hemos permitido las actividades de inspección habituales y no habituales del OIEA respecto a las instalaciones nucleares que no están congeladas. UN كما أننا سمحنا للوكالة بإجراء أنشطة التفتيش العادية وغير العادية في المنشآت النووية غير الخاضعة للتجميد.
    Una negación que hace posible 50 años de legislación racista mientras las personas se convencen de que no están haciendo nada malo. TED إنه الإنكار الذي يجعل 50 عاماً من التشريعات العنصرية ممكنةً بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ.
    no pienso que ellos estén en casa. - ¿Cómo sabes que no están en casa? Open Subtitles ـ عزيزتى، لست أعتقد أنّهم بالمنزل ـ كيف تعرف أنّهم ليسوا بالمنزل؟
    Él dijo que no están relacionados. Ella perdió a su hijo así como ella dijo. Open Subtitles قال انهم ليسوا أقرباء على الاطلاق فقدت ابنها, فقط مثلما قالت
    Las organizaciones que demuestren que no están en condiciones de presentar en ese momento los informes finales deberán presentar informes provisionales antes del 1º de noviembre de 2002 y los informes finales antes del 1º de enero de 2003. UN وعلى المنظمات التي تستطيع أن تثبت أنه يتعذر عليها تقديم تقارير نهائية في ذلك الحين أن تقدم تقارير مؤقتة بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وتقارير نهائية بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus