"que no sean" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من غير
        
    • بخلاف
        
    • التي ليست
        
    • خلاف
        
    • أخرى غير
        
    • لا تكون
        
    • الأخرى غير
        
    • ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون
        
    • الذين ليسوا
        
    • ألا تكون
        
    • التي لا تشكل
        
    • غير تلك
        
    • والتي ليست
        
    • الذين هم ليسوا
        
    • ليست من
        
    ii) A los funcionarios titulares de nombramientos temporales que no sean de plazo fijo y que se rescindan durante el primer año de servicios; UN `2 ' الموظف الذي يكون معينا تعيينا مؤقتا، من غير التعيينات المحددة المدة، ويجري إنهاء تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛
    Aprobación de los gastos razonables que no sean pagaderos en el Iraq UN الموافقة على نفقات معقولة بخلاف النفقات التي تسدد في العراق
    Por lo que respecta a la cooperación judicial con Estados que no sean partes, véase el artículo 56. UN وللاطلاع على التعاون القضائي مع الدول التي ليست أطرافا، انظر المادة ٦٥.
    La mención de otros que no sean los Estados de constitución, domicilio social o la sede de la compañía haría menos clara la disposición. UN والإشارة إلى أي صلات أخرى خلاف الصلات بدولة تأسيس الشركة أو مكتبها المسجل أو موطنها سينتقص من وضوح نص المادة.
    No está autorizado el aterrizaje en otros lugares que no sean los de salida y llegada; UN ولا يؤذن بالهبوط أثناء خط السير في مواقع أخرى غير نقاط المغادرة والوصول.
    Esperemos que no sean tan malos como con ese tipo en "Abyss" Open Subtitles اتمنى ان لا تكون مثل الشخص الذي كان فى الهاوية.
    El procedimiento para contratar los servicios de personas que no sean personal de plantilla se establecerá en instrucciones administrativas. UN وسيتم تحديد إجراءات الحصول على خدمات الأفراد من الفئات الأخرى غير الموظفين الدائمين في الأوامر الإدارية``.
    El proyecto de artículo 13 sobre la protección de otras personas jurídicas que no sean sociedades podría haberse omitido. UN وقد كان من الممكن أن يُحذف مشروع المادة 13 الذي يتصل بحماية الأِخاص من غير الشركات.
    La prestación de asistencia debe beneficiar también a los repatriados que no sean productores agropecuarios. UN وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى العائدين من ذوي الكفاءات من غير الزراعيين والرعاة.
    2. Condiciones de servicio y remuneración para funcionarios que no sean funcionarios de la Secretaría: miembros de la Dependencia UN شروط الخدمة والتعويضات للموظفين من غير موظفي اﻷمانة العامة: أعضاء وحدة التفتيش المشتركة
    Bien, si es así, ¿porqué no usan algo... que no sean armas? Open Subtitles نعم، حسناً، إذاً لم لا يستعملون شيئ أخر بخلاف البنادق
    Cintas magnéticas para la reproducción de fenómenos que no sean sonido ni imagen UN أشرطة ممغنطة لاستعادة الظواهر بخلاف الصوت والصورة
    Otros materiales grabados, para reproducir fenómenos que no sean sonido ni imagen UN وسائط تسجيل أخرى، لاستعادة الظواهر بخلاف الصوت والصورة
    Estados que no sean miembros de organizaciones o partes en UN الدول التي ليست أعضاء أو أطرافا في المنظمات أو الترتيبات
    Dinamarca no sanciona las manifestaciones raciales que no sean degradantes y se refieran únicamente a cuestiones de carácter histórico. UN ولا تعاقب الدانمرك على التصريحات العنصرية التي ليست مهينة وانما تتضمن مسائل تتعلق بحقيقة تاريخية.
    Las grandes empresas que no sean bancos pueden de todas maneras tener una función importante en la campaña, pues pueden conceder subvenciones a las instituciones de microcréditos iniciales. UN الشركات لا يزال في استطاعة الشركات التي ليست مصارف في حد ذاتها أن تضطلع بدور هام في الحملة.
    Los gastos de los servicios conjuntos que no sean gastos de personal se incluyen en los presupuestos de cada una de las organizaciones, sobre la base de la utilización estimada o efectiva. UN وتميزن التكاليف اﻷخرى خلاف تكاليف الموظفين من جانب كل منظمة على حدة استنادا الى الاستعمال المقدر أو الفعلي.
    También se procurará obtener información corroborativa o suplementaria de otras fuentes que no sean las presuntas víctimas o sus representantes. UN وسيلتمس المقرر الخاص معلومات مؤيدة أو تكميلية أيضا من مصادر خلاف الضحايا المزعومة أو ممثليها.
    El orador se pregunta si en el actual sistema existe una política de pagos basada en otras consideraciones que no sean puramente financieras. UN وتساءل عما إذا كان للنظام الحالي سياسة للمدفوعات مبنية على أي اعتبارات أخرى غير الاعتبارات المالية البحتة.
    El chico nuevo cree que mis motivos puede que no sean completamente imparciales. Open Subtitles الفتى الجديد يظن أن حوافزّي قد لا تكون نزيهة بشكل تام.
    También pregunta sobre el grado de participación femenina en órganos que no sean órganos ejecutivos del sector público y cómo se supervisa. UN وسألت أيضا عن مدى المشاركة النسائية في الهيئات الأخرى غير الهيئات العمومية التنفيذية وكيفية رصد هذه المشاركة.
    Todo organismo observador tendrá derecho a designar funcionarios que asistan a las sesiones de las comisiones principales que no sean privadas y a recibir los documentos de la Conferencia. UN ويحق للوكالة المراقبة أن تعين مسؤولين لحضور الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات اللجان الرئيسية ما عدا الجلسات التي يتقرر أن تكون مغلقة وأن تتلقى وثائق المؤتمر.
    Además, el acuerdo de proyecto no puede limitar la responsabilidad del concesionario o de la autoridad contratante para compensar a terceros que no sean partes en el acuerdo de proyecto. UN وعلاوة على ذلك فإن اتفاق المشروع لا يمكن أن يحد من مسؤولية صاحب الامتياز أو السلطة المتعاقدة عن تعويض الغير الذين ليسوا أطرافا في اتفاق المشروع.
    Los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. UN ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي.
    Por bienes de carácter civil se entienden todos los bienes que no sean objetivos militares. UN والأعيان المدنية هي جميع الأعيان التي لا تشكل أهدافاً عسكرية.
    :: Es absolutamente indispensable procurarse asesoramiento independiente de fuentes que no sean las indicadas por la persona que promueve la inversión. UN :: من الضرورة بمكان التماس مشورة مستقلة من مصادر غير تلك التي يوفرها الشخص الذي يُشجع على الاستثمار.
    Los Estados Partes en el Protocolo Facultativo que no sean partes en la Convención presentarán un informe cada cinco años. UN وترفع الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الاختياري، والتي ليست طرفا في الاتفاقية، تقريراً مرة كل خمس سنوات.
    52. Además de la capacitación oficial, los organismos son cada vez más conscientes de la necesidad de que los jóvenes profesionales reciban orientación y asesoramiento de sus colegas de categoría superior o " tutores " que no sean supervisores suyos. UN 52- وفضلاً عن التدريب الرسمي، تدرك الوكالات بصورة متزايدة حاجة الموظفين الشبان من الفئة الفنية إلى تلقي الارشاد والمشورة من كبار زملائهم أو " الناصحين " الذين هم ليسوا المشرفين عليهم.
    Se capacita a los consejeros encargados de la orientación para que eviten llevar a los niños a campos que no sean de su propia elección. UN ومستشارو التوجيه يتدربون على تجنب دفع الأطفال نحو ميادين ليست من اختيارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus