"que ocurra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يحدث
        
    • حدوثه
        
    • يستجد من تطورات
        
    • وقوعه
        
    • حدوثها
        
    • الذي يحدث
        
    • حدوث
        
    • ان يحدث
        
    • سيحدث
        
    • بحدوث ذلك
        
    • بأن يحدث
        
    • لحدوث
        
    • من الحدوث
        
    • بحدوثه
        
    • أن تحدث
        
    Por último, si bien la elección de una mujer a la presidencia es ciertamente posible, es poco probable que ocurra en el futuro próximo. UN وأخيرا قال إن من المؤكد أن بالإمكان انتخاب امرأة للرئاسة ولكن من غير المرجح أن يحدث ذلك في المستقبل القريب.
    Sería ingenuo esperar que un aplazamiento logre un mejoramiento de las condiciones, es más probable que ocurra lo contrario. UN وسيكون من السذاجة توقع أن ارجاء الانتخابات من شأنه أن يسمح بتحسين الظروف، ان من اﻷرجح أن يحدث عكس ذلك.
    Reconocemos los sufrimientos causados por el colonialismo y afirmamos que, dondequiera y cuandoquiera que ocurrió, debe ser condenado y ha de impedirse que ocurra de nuevo. UN ونحن نعترف بما سبّبه الاستعمار من معاناة ونؤكد وجوب إدانته، متى وأينما وقع، وبوجوب منع تكرر حدوثه.
    El Secretario General mantendrá en observación lo que ocurra en relación con dichos incidentes e informará de ellos, según proceda, a la Comisión y al Consejo. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Una gestión adecuada del riesgo comprende su identificación y una apreciación prudente de las probabilidades de que ocurra y de sus posibles repercusiones financieras. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    Esa ha sido una receta para una crisis inevitable, para que ocurra un desastre. UN وقد كان ذلك مدعاة إلى أزمة حتمية، كارثة ينتظر حدوثها.
    Lo que ocurra hoy aquí, acabará por afectarnos a todos. Open Subtitles الذي يحدث له اليوم، بمرور الوقت سيؤثر علينا كلنا.
    El reclutamiento para los cantones restantes se realizará el próximo año y se calcula que ocurra en parte mediante el traslado de agentes de policía actualmente en servicio. UN وسيعقب ذلك في السنة المقبلة تعيين الضباط في الكانتونات الباقية ويتوقع أن يحدث ذلك جزئيا من خلال النقل لضباط الشرطة العاملين في الوقت الراهن.
    95. Para prevenir el fraude, es preciso saber cómo puede producirse y, en particular, prever dónde y cuándo hay mayores riesgos de que ocurra. UN وهي تشمل الوعي بالطرق التي يمكن أن يحدث بها الاحتيال، وبوجه خاص وقت حدوثه ومكانه والطرق التي من الأرجح أن يحدث بها.
    Algo similar esperamos que ocurra con la Declaración del Milenio. UN ويحدونا الأمل أن يحدث شيء مشابه لإعلان الألفية.
    Espero que ocurra lo mismo con todas las oficinas de las Naciones Unidas para países concretos que se encuentran en Nairobi. UN وآمل أن يحدث نفس الشيء عندما يتعلق الأمر بكل المكاتب القطرية للأمم المتحدة الموجودة الآن في نيروبي.
    Debe erradicarse el terrorismo mundial, eliminarse sean cuales sean sus manifestaciones y dondequiera que ocurra. UN ويجب القضاء على الإرهاب العالمي مهما كانت مظاهره وأينما كان مكان حدوثه.
    Afirma que esto es exactamente lo que espera que ocurra en su caso, ya que los restos mortales de su compañero fueron repatriados al Irán. UN وهو يذكر أن هذا بالتحديد هو ما يتوقع حدوثه في حالته بعد نقل جثة رفيقه إلى إيران.
    El Secretario General mantendrá en observación lo que ocurra en relación con dichos incidentes e informará de ellos, según proceda, a la Comisión y al Consejo. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    El Secretario General mantendrá en observación lo que ocurra en relación con dichos incidentes e informará de ellos, según proceda, a la Comisión y al Consejo. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Una gestión adecuada del riesgo comprende su identificación y una apreciación prudente de las probabilidades de que ocurra y de sus posibles repercusiones financieras. UN وتشمل اﻹدارة الصحيحة للمخاطر تحديـــــد الخطر وتقدير احتمال وقوعه وما قد يترتب عليه من آثار مالية تقديرا حكيما.
    Ya, usando uno de estos dispositivos una persona epiléptica puede saber si va a sufrir una convulsión epiléptica antes de que ocurra. TED وبالفعل، باستخدام أحد هذه الأجهزة يمكن لمريض الصرع أن يتنبأ بإصابته بنوبة قبل حدوثها.
    El artículo 2 explica que la violencia contra la mujer abarca, aunque sin limitarse a ello, la violencia física, sexual y psicológica que se produzca en la familia, dentro de la comunidad en general y perpetrada o tolerada por el Estado, dondequiera que ocurra. UN وتوضح المادة 2 أن العنف ضد المرأة يشمل على سبيل المثال لا الحصر العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار الأسرة، والذي يحدث في إطار المجتمع العام، والذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، أينما وقع.
    Literalmente, esperamos a que ocurra el infarto y dedicamos la mayor parte de los recursos al cuidado posterior. TED في الحقيقة إننا ننتظر حدوث النوبة القلبية ونضع معظم مصادرنا في عناية ما بعد العلاج.
    Si esta alineación lleva al mundo goa'uld donde se originó este ataque... y puedo llevar esta información a mi mundo... entonces quizás pueda detener esto antes de que ocurra aquí. Open Subtitles إذا هذا العنوان لمركز الـجواؤلد او لمكان هجومهم يمكنني أخذ هذه المعلومات الى عالمي وربما يمكنني ايقاف هذا قبل ان يحدث
    Pero, si no sucede así, serán responsables de lo que ocurra después. Open Subtitles لو لم تنفذ ذالك فستتحمل مسؤليت ما سيحدث بعد ذالك
    No tan increíble si eres la persona que dejas que ocurra. Open Subtitles ليس رائعاً لو كنتُ الشخص الذي تسبّب بحدوث ذلك.
    Y es demasiado importante como para que ocurra eso. UN وإن أهميتها أكبر من السماح لذلك بأن يحدث.
    Protejes tu cabeza, haces lo más posible por permanecer de pìé, y, lo más importante, esperas que ocurra un milagro. Open Subtitles إحمي رأسك وإفعل ما تستطيع لتظل واقفاً علي قدميك وأهم ما في الأمر أن تدعي لحدوث معجزة
    Quiero evitar que ocurra esa mierda. TED فأنا أريد منع مثل هذه الفظائع من الحدوث.
    Era eso... o Daphne se mudaría, lo que no estoy dispuesta a que ocurra. Open Subtitles أو مغادرة دافني، الشيء اللذي لن اسمح بحدوثه.
    El momento de negociar una solución al problema de Cachemira es ahora, antes de que ocurra una catástrofe, no después de que haya ocurrido. UN ولقد حان الوقت لاجراء مفاوضات لحل مسألة كشمير قبل أن تحدث كارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus