"que podrían utilizarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن أن تستخدم
        
    • التي يمكن استعمالها
        
    • التي قد تستخدم
        
    • يمكن أن تُستخدم
        
    • أنه يمكن استخدام
        
    • التي يمكن تطبيقها
        
    • ويمكن استخدامها
        
    • والتي يمكن استخدامها
        
    • التي يمكن أن تستعمل
        
    • التي يمكن الاستفادة منها
        
    • الممكن استخدامها
        
    • يمكن استخدامها من
        
    • يمكن استغلالها
        
    Consideramos que esto también es un gasto innecesario de los valiosos recursos que podrían utilizarse mejor. UN ونحن نعتقد أن هذا، أيضا، هو انفاق لا حاجة له للمـــوارد القيمــة التي يمكن استخدامها على نحو أفضل.
    Figura a continuación una lista preliminar y provisional de categorías por programas que podrían utilizarse de este modo, tal como aparecen en el cuadro de muestra 1 del anexo: UN وفيما يلي قائمة أولية ومبدئية بفئات البرامج التي يمكن استخدامها بهذه الطريقة، كما ترد في جدول العينات ١ في المرفق:
    También podrían ser tema de deliberación los indicadores que podrían utilizarse para la comparación entre países. UN والمؤشرات التي يمكن استخدامها في المقارنات الشاملة لعدة بلدان يمكن أيضاً أن تكون موضوعاً للمداولات.
    La proliferación de los misiles que podrían utilizarse como vectores de armas de destrucción en masa es una importante preocupación para la seguridad internacional. UN إن انتشار القذائف التي يمكن أن تستخدم في إيصال أسلحة الدمار الشامل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Examinar los instrumentos que podrían utilizarse a nivel nacional para garantizar la aplicación eficaz de una estrategia de desarrollo. UN الهدف: دراسة الأدوات التي يمكن استخدامها على المستوى المحلي لضمان التنفيذ الفعال لاستراتيجية التنمية.
    El trabajo con agentes biológicos, incluidos los patógenos humanos que podrían utilizarse como armas biológicas, debe notificarse a la Autoridad sueca del entorno laboral, que es el organismo supervisor, o bien ser autorizado por ella. UN ولا بد، لاستخدام العوامل البيولوجية، بما فيها الحييات المسببة للأمراض لدى الإنسان، التي يمكن استخدامها في الأسلحة، من إبلاغ الهيئة السويدية المعنية بالبيئة في مكان العمل التي تشكل الهيئة الإشرافية.
    Se produce así una mala asignación de recursos que podrían utilizarse más eficazmente con otros fines. UN ويؤدي ذلك إلى سوء توزيع للموارد التي يمكن استخدامها بصورة أفضل لمسائل أخرى.
    Evaluación de conjuntos de datos fácilmente disponibles según los criterios de calidad de los datos y la selección de los datos que podrían utilizarse para la primera evaluación UN تقييم مجموعات البيانات المتاحة وفقاً لمعايير نوعية البيانات، واختيار البيانات التي يمكن استخدامها من أجل التقييم الأول
    La cuestión de la proliferación de misiles, que podrían utilizarse para lanzar armas de destrucción en masa, es también motivo de gran preocupación en el contexto de la seguridad internacional. UN وتمثل مسألة انتشار القذائف، التي يمكن استخدامها لإيصال أسلحة الدمار الشامل، مدعاة للقلق الشديد في سياق الأمن الدولي.
    El tema de la proliferación de misiles, que podrían utilizarse como sistemas vectores para armas de destrucción en masa es objeto de preocupación fundamental para mi país. UN ويساور بلدي قلق بالغ إزاء مسألة انتشار القذائف التي يمكن استخدامها كأنظمة إيصال لأسلحة الدمار الشامل.
    La proliferación de los misiles que podrían utilizarse como sistemas vectores de armamentos para las armas de destrucción en masa es también una cuestión de gran preocupación para la seguridad internacional. UN إن انتشار القذائف التي يمكن استخدامها منظومات لإيصال أسلحة الدمار الشامل يشكل أيضا مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.
    El material didáctico comprendería los siguientes módulos, que podrían utilizarse de manera flexible, según las necesidades de cada taller regional: UN وستتضمن المواد التدريبية الوحدات التالية التي يمكن استخدامها بمرونة، وفقاً لاحتياجات كل حلقة عمل إقليمية:
    El Canadá elogia los esfuerzos del Asesor Militar, del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones y de algunos Estados Miembros encaminados a preparar módulos de adiestramiento, sobre todo los que podrían utilizarse dentro de los Estados Miembros que aportan contingentes. UN وتثني كندا على جهود المستشار العسكري، ومعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وبعض الدول اﻷعضاء على إعداد حِزم للتدريب، ولا سيما تلك التي يمكن استخدامها في إطار الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات.
    Además, la constante necesidad de prorrogar los contratos temporales resulta una carga para el personal y consume energías que podrían utilizarse para facilitar el cumplimiento de los objetivos de la estrategia de conclusión. UN وعلاوة على ذلك، تشكل الحاجة المطردة إلى تمديد العقود المؤقتة عبئا على الموظفين واستهلاكا للطاقات التي يمكن أن تستخدم بخلاف ذلك لكفالة تحقيق الأهداف المرسومة في استراتيجية الإنجاز.
    Son varias las disposiciones que podrían utilizarse, según las circunstancias concretas. UN ويوجد عدد من الأحكام التي يمكن أن تستخدم اعتمادا على الظروف الوقائعية.
    Además, daña al medio ambiente y afecta a los medios de vida de las comunidades periurbanas al ocupar suelos que podrían utilizarse para la agricultura, el turismo o actividades recreativas. UN وهي مسألة تضر بالبيئة وتؤثر في معيشة المجتمعات المحلية شبه الحضرية لأنها تغطي الأراضي التي يمكن أن تستخدم لولا ذلك في الزراعة والسياحة والأنشطة الترفيهية.
    En el informe también se identifican indicadores que podrían utilizarse para evaluar la ejecución del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN ويتضمن التقرير أيضا تحديد المؤشرات التي يمكن استعمالها لتقييم تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام 2000 وما بعده.
    Muchos Gobiernos, mientras expresan públicamente su preocupación por los derechos humanos en Timor Oriental, han continuado suministrando equipos militares a Indonesia, equipos que podrían utilizarse para cometer violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental. UN وبينما تعلن حكومات كثيرة قلقها إزاء حقوق الانسان في تيمور الشرقية، فإنها تواصل تزويد اندونيسيا بالمعدات العسكرية، والمعدات التي قد تستخدم لانتهاك حقوق الانسان في تيمور الشرقية.
    Los miembros de la policía visitan empresas que venden productos que podrían utilizarse en programas de armas de destrucción en masa o misiles. UN ويقوم أفراد من الشرطة بزيارة الشركات التي تبيع المنتجات التي يمكن أن تُستخدم في برامج أسلحة الدمار الشامل أو القذائف.
    Por ejemplo, los países africanos señalaron que podrían utilizarse IED en la búsqueda de recursos para empezar a elaborar productos basados en recursos naturales. UN وقد لاحظت البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، أنه يمكن استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى الموارد الطبيعية للبدء في تجهيز المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية.
    El Programa para la Prevención del Contrabando Nuclear coopera entonces con la comunidad internacional de donantes para determinar cuáles son los intereses y bienes que podrían utilizarse en una selección de proyectos cooperativos que se correspondan a los intereses y recursos de los donantes. UN ويعمل البرنامج بعد ذلك مع الجهات المانحة الدولية لتحديد المصالح والأصول المحددة التي يمكن تطبيقها على مجموعة مختارة من المشاريع التعاونية التي تتفق مع مصالح وموارد الجهات المانحة.
    38. Muchos expertos señalaron varios objetivos generales del futuro acuerdo sobre los bosques que serían comunes a todas las opciones y que podrían utilizarse para centrar más la política internacional sobre los bosques. UN 38 - وحدد العديد من الخبراء عدة أهداف شاملة للترتيب المتعلق بالغابات في المستقبل، يمكن أن تكون مشتركة في جميع الخيارات، ويمكن استخدامها لتركيز السياسات الدولية المتعلقة بالغابات.
    Datos publicados independientes que podrían utilizarse como UN البيانات المنشورة من جانب جهات مستقلة والتي يمكن استخدامها
    :: El mejoramiento de los regímenes de concesión de licencias para la exportación e importación de materiales que podrían utilizarse en la fabricación armas de destrucción en masa; UN :: تحسين أنظمة الترخيص القائمة حاليا في مجال تصدير واستيراد المواد التي يمكن أن تستعمل في صنع أسلحة الدمار الشامل،
    [Tomando nota de otras iniciativas que podrían utilizarse para vigilar los movimientos transfronterizos de sustancias controladas que agotan el ozono entre las Partes, [especialmente el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos], [y las asociaciones público-privadas para prevenir el comercio ilícito]] UN [وإذ يشير إلى المبادرات الأخرى التي يمكن الاستفادة منها في رصد حركة المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة عبر الحدود فيما بين الأطراف، وبخاصة النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد والخلائط ووسمها] و[والشراكات بين القطاعين العام والخاص في منع الاتجار غير المشروع]،
    Informes de vigilancia y sobre excepciones que podrían utilizarse a los fines de la auditoría interna no se consideraron durante las etapas iniciales de desarrollo. UN ولم يتم النظر خلال المراحل الأولية من الإعداد في تقارير الاستثناء والرصد التي من الممكن استخدامها لأغراض مراجعة الحسابات الداخلية.
    El espacio ultraterrestre brinda inmensas posibilidades que podrían utilizarse para el desarrollo socioeconómico de la humanidad. UN ويتيح الفضاء فرصاً هائلة يمكن استغلالها ﻷغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus