"que preparan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعد
        
    • المعدة
        
    • التي تُعد
        
    • التي تعدها
        
    • التي تضع
        
    • التي تقوم بإعداد
        
    • الذين يعدون
        
    • المشاركة في وضع
        
    • المكلفين بإعداد
        
    • التي تقوم بإعدادها
        
    • التي تعمل على وضع
        
    • الذين يقومون بإعداد
        
    • التي تقوم باعداد
        
    Se prevé que la vinculación entre determinadas dependencias editoriales y los departamentos que preparan documentos quede finalizada a principios de 1994. UN ومن المتوقع أن يستكمل في الجزء اﻷول من عام ١٩٩٤ الربط، على أساس انتقائي، بين وحدات التحرير والادارات التي تعد الوثائق.
    Las Partes que preparan esos inventarios sobre una base inferior a un año, pueden proponer soluciones alternativas en cada caso. UN ويمكن لﻷطراف التي تعد جردها لفترة تقل عن السنة أن تقترح ترتيبات بديلة مناسبة لظروفها.
    Resulta evidente que durante la preparación de este informe se consultó en numerosas ocasiones a los departamentos que preparan manuscritos para la publicación, pues en muchos casos se recogen sus puntos de vista. UN ومن الواضح أن اﻹدارات التي تعد التقارير قد استشيرت بشكل مكثف أثناء إعداد هذا التقرير، وأدرجت آراؤها في كثير من الحالات.
    El Subsecretario General celebra reuniones bilaterales de alto nivel con los distintos departamentos que preparan documentos, según proceda. UN ويعقد الأمين العام المساعد اجتماعات ثنائية رفيعة المستوى مع فرادى الإدارات المعدة للوثائق حينما تقتضي الضرورة.
    Habida cuenta de que en 2004 no se avanzó significativamente en ninguno de los dos ámbitos, se recordó a todos los jefes de los departamentos y oficinas que preparan documentos la necesidad de establecer un sistema transparente de responsabilización en la Secretaría para corregir la situación. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم ملموس في عام 2004 في المجالين كليهما، ذُكِّر جميع رؤساء الإدارات والمكاتب المعدة للوثائق بالحاجة إلى وضع نظام شفاف للمساءلة في الأمانة العامة لمعالجة الموقف.
    La Estrategia de empleo para los jóvenes en el medio rural financia proyectos que preparan a las jóvenes a integrarse en la población activa. UN وثمة استراتيجية لمشاريع شباب الريف تكفل تقديم الدعم للمشاريع التي تُعد الشابة الريفية للانخراط في قوة العمل.
    Las recomendaciones que preparan pasan posteriormente a los órganos que determinan la manera en que han de adoptar sus decisiones, a saber, sobre la base del consenso o sobre la base de una votación. UN والتوصيات التي تعدها ترسل فيما بعد إلى الهيئات التي تحدد طريقة اتخاذ قراراتها: سواء على أساس توافق اﻵراء، أو على أساس التصويت.
    La Autoridad Palestina tiene que trabajar resueltamente en el terreno para erradicar a los conocidos elementos que preparan y perpetran los actos de terrorismo. UN ويجب أن تعمل السلطة الفلسطينية بحزم على اﻷرض لاقتلاع العناصر المعروفة التي تعد ﻷعمال اﻹرهاب وترتكبها.
    Esto ha resultado particularmente útil para los países que preparan programas de cooperación y en los cuales se realizan exámenes de mitad de período. UN وقد تبين أن ذلك مفيد بصفة خاصة بالنسبة للبلدان التي تعد برامج التعاون والتي تجرى لها استعراضات منتصف المدة.
    También ha participado en las reuniones de los grupos de trabajo que preparan protocolos a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وشارك في اجتماعات اﻷفرقة العاملة التي تعد بروتوكولات لاتفاقية حقوق الطفل.
    Los gastos de la Oficina del Contralor y de las dependencias que preparan las cuentas bienales reglamentarias son fijos. UN وتعتبر تكاليف مكتب المراقب المالي والوحدات التي تعد الحسابات القانونية كل سنتين، تكاليف ثابتة.
    Se participa activamente y se hacen contribuciones sustantivas a los grupos de trabajo que preparan directrices técnicas y otros instrumentos. UN المشاركة النشطة والمساهمة الكبيرة في أفرقة العمل التي تعد المبادئ التوجيهية التقنية وغيرها من الأدوات.
    Ejerce funciones de secretaría para los comités de redacción que preparan los proyectos de decisión de la Corte y para el Comité del Reglamento. UN وتعمل الإدارة بوصفها أمانة للجان الصياغة التي تعد مسودات قرارات المحكمة. كما تقدم خدمات الأمانة للجنة القواعد.
    El Secretario General atribuye la mejora en el cumplimiento de los plazos de presentación a los esfuerzos para hacer un seguimiento de los calendarios de presentación de los departamentos que preparan documentos. UN ويعزو الأمين العام تحسُّن الامتثال للتوجيهات المتعلقة بتقديم الوثائق إلى الجهود المبذولة مع الإدارات المعدة للوثائق من أجل رصد ومتابعة الجداول الزمنية لتقديم الوثائق.
    Además de la información sobre cada uno de los departamentos que preparan documentos que figura en el anexo 1, el Departamento se propone iniciar un nuevo mecanismo de evaluación de cada una de las reuniones y cada uno de los órganos para proporcionarles información detallada sobre el modo en que se atienden sus necesidades de documentación. UN وبالإضافة إلى المعلومات الخاصة بالإدارات المعدة للوثائق الواردة في المرفق الأول، تزمع الإدارة إنشاء آلية جديدة لتقييم هيئات اجتماع محددة وتزويد الهيئات المعنية بمعلومات تفصيلية عن كيفية تلبية احتياجاتها من الوثائق.
    " Expresa su profunda preocupación ante la enorme frecuencia, sin precedentes, con que los departamentos que preparan los documentos los presentan con demora, lo cual, a su vez, afecta negativamente al funcionamiento de los órganos intergubernamentales ... y UN " تعرب عن بالغ قلقها إزاء الارتفاع غير المسبوق في عدد الوثائق التي تقدم في وقت متأخر من جانب الإدارات المعدة لها، مما يؤثر سلبا على سير عمل الهيئات الحكومية الدولية.
    La Oficina lleva a cabo un número significativo de otras actividades en asociación con ONG e implica a sus representantes en órganos de trabajo que preparan leyes concretas para su adopción. UN ويضطلع المكتب بعدد كبير من الأنشطة الأخرى في شراكة مع المنظمات غير الحكومية، ويُشرك ممثليها في هيئات العمل التي تُعد قوانين معينة بقصد اعتمادها.
    Sin embargo, se registran variaciones estructurales mucho más amplias entre los informes que preparan los órganos intergubernamentales sobre sus actividades. UN ٥١ - ومع ذلك توجد أوجه تباين أوسع بكثير بين أشكال التقارير التي تعدها الهيئات الحكومية الدولية عن أنشطتها.
    Dicho proyecto abarcará a los departamentos que preparan y a los que reciben documentos. UN وهذا المشروع سيشمل الادارات التي تضع مادة الوثائق وكذلك متلقي الوثائق.
    13. Todos los países de la región que preparan programas completos para que la Junta Ejecutiva los examine incluyen actualmente en ellos planes integrados de vigilancia y evaluación. UN ١٣ - في الوقت الحاضر تعكف جميع بلدان المنطقة التي تقوم بإعداد برامج لكي ينظر فيها المجلس التنفيذي على إدراج الخطط المتكاملة للرصد والتقييم.
    Uno empieza a cuestionarse los motivos de aquellos que preparan o publicitan esta cuestión. UN ويبدأ المرء يتساءل عن دوافع أولئك الذين يعدون لهذه المسألة أو يتاجرون بها.
    En particular, el sistema de las Naciones Unidas podría sacar provecho y aprender de la eficiente y coherente colaboración de ciertos organismos que preparan programas de agricultura, infraestructura y medio ambiente. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تكسب من التعاون الفعال والمتسق لمختلف الوكالات المشاركة في وضع برامج في مجالات الزراعة والهياكل الأساسية والبيئة.
    La capacitación intensiva de los instructores se ha diseñado de modo que se forme a los funcionarios que preparan los informes para realizar actividades de capacitación a nivel nacional después de haber seguido el curso, recurriendo a la experiencia de funcionarios experimentados sobre el terreno. UN وقد تم تصميم برنامج التدريب المكثف للمدربين من أجل تمكين الموظفين المكلفين بإعداد التقارير من الاضطلاع بأنشطة تدريبية على المستوى الوطني بعد إتمامهم الدورات التدريبية مع الاستفادة من تجربة الممارسين في الميدان.
    La visita del Ministro de Defensa de Armenia al distrito de Agder de la República de Azerbaiyán es una prueba de las nuevas operaciones militares que preparan las formaciones del ejército de ocupación. UN وتشكل زيارة وزير الدفاع اﻷرمني لمنطقة أغدير التابعة لجمهورية أذربيجان دليلا على قيام العمليات العسكرية الجديدة التي تقوم بإعدادها تشكيلات جيش الاحتلال.
    e) i) Número de países que preparan y aplican políticas, planes, programas e iniciativas normativas y establecen mecanismos institucionales a fin de aprovechar las oportunidades del comercio y las inversiones al tiempo que promueven sus objetivos de desarrollo sostenible, como resultado de los análisis y el asesoramiento normativo de la UNCTAD UN (هـ) ' 1` عدد البلدان التي تعمل على وضع سياسات وخطط وبرامج ومبادرات معيارية وتنفيذها وإنشاء آليات مشتركة بين الوكالات بغية الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار وفي نفس الوقت تعزيز أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة نتيجة لتحليلات المؤتمر ومشورته في مجال السياسات
    Para la Dependencia de Mantenimiento del SIIG, se recomienda una función de desarrollo, consistente en elaborar nuevos informes como parte integrante de los módulos de los programas del SIIG y en proporcionar apoyo y asistencia técnicos a los usuarios que preparan informes especiales. UN ويوصى بأن تناط بوحدة صيانة النظام المتكامل وظيفة تتعلق بإعداد التقارير حتى يمكن إعداد تقارير جديدة تشكل جزءا لا يتجزأ من إصدارات برامجيات النظام المتكامل، ومن أجل توفير دعم تقني ومساعدة تقنية للمستعملين الذين يقومون بإعداد تقارير مخصصة.
    5. Se presta asistencia técnica a los Estados que preparan legislación basada en textos jurídicos de la CNUDMI. UN ٥ - تقدم المساعدة التقنية الى الدول التي تقوم باعداد تشريعات تستند الى نصوص اﻷونسيترال القانونية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus