"que presentó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقدم إلى
        
    • الذي قدمه إلى
        
    • التي قدمها إلى
        
    • التي قدمتها إلى
        
    • الذي قدمته إلى
        
    • المقدم الى
        
    • الذي قدمه الى
        
    • التي قدمت إلى
        
    • الذي قدم إلى
        
    • أنه قدم إلى
        
    • قدمتهما إلى
        
    • الذي عُرض على
        
    • وقدمها إلى
        
    • الذي رفعه إلى
        
    • الذي قدمه الأمين العام إلى
        
    El Relator Especial tiene el propósito de que el presente informe se examine juntamente con el informe provisional que presentó a la Asamblea General. UN وقد وضع المقرر الخاص هذا التقرير وفي ذهنه أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة.
    A este respecto, en las observaciones escritas que presentó a esta Corte, Francia ha considerado correctamente que UN وفي هذا الصدد، فإن فرنسا كانت موفقة عندما ذكرت في تعليقها الخطي المقدم إلى المحكمة ما يلي:
    La Relatora Especial agradece los comentarios y la información que ha recibido en respuesta al primer informe que presentó a la Comisión, algunos de los cuales ha intentado incorporar o dar a conocer en el presente informe. UN وتشعر المقررة الخاصة بالامتنان للتعليقات والملاحظات التي تلقتها حول تقريرها الأول المقدم إلى اللجنة وقد حاولت إدراج بعضها في هذا التقرير.
    El Administrador se refirió a dicho proceso en el informe que presentó a la Junta Ejecutiva en su período anual de sesiones de 1996. UN وقد أشار مدير البرنامج إلى هذه العملية في بيانه الذي قدمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٦.
    No obstante, en la declaración que presentó a la Dirección de Migración únicamente indicaba que se le habían propinado palizas durante ese período. UN بيد أن المعلومات الخطية التي قدمها إلى مجلس الهجرة لا تذكر سوى أنه تعرض للضرب في تلك الفترة.
    * La Mutraco reclama un importe no especificado de intereses en el formulario de reclamación " E " que presentó a la Comisión. UN * تطالب موتراكو بمبلغ غير محدد تعويضاً عن الفائدة في استمارة المطالبة في الفئة " هاء " التي قدمتها إلى اللجنة.
    En el informe que presentó a la Asamblea General en el período de sesiones en curso, así como en el que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones, celebrado en el año 2000, analizó a fondo el mencionado papel de la familia. UN وإن التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية وكذلك التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين في عام 2000، يتضمنان تحليلا لهذا الدور على نحو متعمق.
    En el primer informe sobre los derechos humanos y la extrema pobreza que presentó a la Asamblea General, el Secretario General declaró: " La Asamblea General ha utilizado varios términos para definir diferentes formas de pobreza. UN ولقد ذكر الأمين العام في تقريره الأول المقدم إلى الجمعية العامة عن حقوق الإنسان والفقر المدقع ما يلي: " أن الجمعية العامة قد استخدمت مصطلحين مختلفين لتعريف أشكال الفقر المختلفة.
    A fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. UN ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة.
    El Representante tuvo ocasión de presentar un resumen de las conclusiones y recomendaciones que elaborara tras sus misiones a la República Centroafricana y Azerbaiyán en el informe que presentó a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN وكان الممثل، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، قد عرض موجزا للاستنتاجات والتوصيات التي تقدم بها في أعقاب الزيارة التي قام بها إلى كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وأذربيجان.
    En el informe que presentó a la Asamblea General en el año 2007 la Comisión de Derecho Internacional pidió observaciones sobre la pregunta siguiente: UN 35 - وطلبت اللجنة في تقريرها لعام 2007 المقدم إلى الجمعية العامة إبداء تعليقات على المسألة التالية:
    80. Esta sección del informe complementa los anteriores informes de la Representante Especial y, en particular, el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en 2006. UN 80- ويكمل هذا الفرع من التقرير تقارير سابقة للممثلة الخاصة، ولا سيما تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2006.
    Sr. Somavía (Chile): En el informe que presentó a las Naciones Unidas en 1991, mi delegación señaló que: UN السيد سومافيا )شيلي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: في التقرير المقدم إلى اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩١ أعلن وفد بلدي ما يلي:
    Las deliberaciones del Comité sobre la cuestión se recogen en el informe que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesionesIbíd., párrs. 8 a 25. UN وترد مداولات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين)٤(.
    :: El Proyecto de Ley sobre (Prevención de) la Violencia, de 2003, que presentó a la Asamblea Nacional la Coalición de Promoción Legislativa sobre la Violencia contra la Mujer. UN :: مشروع قانون حظر العنف لعام 2003 الذي قدمه إلى الجمعية الوطنية الائتلاف التشريعي للدعوة في مجال العنف ضد المرأة.
    Ante todo, la Unión Europa desea manifestar su reconocimiento al Secretario General por el informe que presentó a la Asamblea sobre este tema del programa. UN يود الاتحاد الأوروبي أولا أن يُعرب عن تقديره للأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    No obstante, en la declaración que presentó a la Dirección de Migración únicamente indicaba que se le habían propinado palizas durante ese período. UN بيد أن المعلومات الخطية التي قدمها إلى مجلس الهجرة لا تذكر سوى أنه تعرض للضرب في تلك الفترة.
    Tras la aprobación por el Consejo de Administración de las correcciones recomendadas, cada entidad reclamante afectada recibirá un informe confidencial con las correcciones efectuadas a las reclamaciones que presentó a la Comisión de Indemnización. UN ولدى موافقة مجلس الإدارة على التصويبات الموصى بإجرائها، ستتلقى كل من الجهات المقدمة للمطالبات تقريراً سرياً يورد التصويبات التي أُجريت في المطالبات التي قدمتها إلى لجنة التعويضات.
    Basándose en la propuesta que presentó a la Comisión, el Japón tiene el propósito de seguir participando en las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre una escala de cuotas más equitativa. UN واختتم كلامه قائلا إن اليابان، بناء على المقترح الذي قدمته إلى اللجنة، تعتزم مواصلة مشاركتها في المفاوضات بهدف الاتفاق على جدول أنصبة مقررة يتسم بقدر أكبر من الإنصاف.
    El Director General de la OIT, en la memoria que presentó a la Conferencia Internacional del Trabajo en su 82ª reunión, declaró que: UN ٧٣٤ - وذكر المدير العام في تقريره المقدم الى منظمة العمل الدولية في دورتها الثانية والثمانين ما يلي:
    La reseña de ambas visitas se encuentra en el capítulo IV del informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos durante su 51º período de sesiones1. UN ويرد ملخص لكلتا هاتين الزيارتين في القسم " رابعا " ، من التقرير الذي قدمه الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين)١(.
    El GTESCN se reunió en Washington, D.C., el 23 de junio de 2000 y en esa oportunidad llegó a la conclusión que presentó a la Comisión en 2001. UN وقد عقد اجتماع للفريق العامل يوم 23 حزيران/يونيه 2000 في واشنطن، توصل إلى النتيجة التي قدمت إلى اللجنة في عام 2001.
    A este respecto, las Islas Salomón apoyan a la Alianza de Pequeños Estados Insulares, que presentó a la Conferencia de las partes en la Convención sobre los Cambios Climáticos un proyecto de protocolo adicional tendiente a garantizar que para el año 2005 se reduzca la emisión de los gases que provocan el efecto de invernadero a los niveles del decenio de 1990, en el cual estarían obligados a ser partes los países industrializados. UN وفي هذا الصدد تؤيد جزر سليمان تحالف الدول الجزرية الصغيرة، الذي قدم إلى المؤتمر الذي سيعقد في العام القادم للدول اﻷطراف في اتفاقية تغير المناخ بروتوكولا إضافيا يرمي إلى ضمان تقليل انبعاثات غازات الدفيئة إلى مستوى التسعينات بحلول عام ٢٠٠٥، وهو بروتوكول يجب أن تلزم الدول الصناعية بالانضمام إليه.
    También desvirtúa la credibilidad del autor el hecho de que presentó a la autoridad sueca copias de un mandamiento de captura emitido por un fiscal y de una sentencia del Tribunal Militar Supremo de la República Islámica del Irán que resultaron ser falsas. UN ويقوض مصداقية مقدم البلاغ أيضا أنه قدم إلى السلطات السويدية نُسخا عن أمر بالاعتقال صادر عن موظف قضائي وحكم صادر عن المحكمة العسكرية العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية ثبت أنهما مزورتان.
    La Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, Sra. Ofelia Calcetas Santos, también se refirió a esta cuestión en los informes que presentó a la Asamblea General (A/50/456, párrs. 49 y 50) y a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1996/100, párrs. 41 a 48). UN وأشارت إلى هذه القضية أيضاً المقررة الخاصة المعنية ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والمواد الداعرة المتعلقة باﻷطفال، السيدة أوفيليا كالسيتاس - سانتوس، في تقريرين قدمتهما إلى الجمعية العامة A/50/456)، الفقرتان ٩٤-٠٥( وإلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1996/100)، الفقرات ١٤-٨٤(.
    El Secretario General seguirá ampliando el programa de reforma que presentó a los Estados Miembros y mantiene su determinación de abordar con flexibilidad las demandas del entorno comercial. UN وسيواصل الأمين العام برنامج الإصلاح الذي عُرض على الدول الأعضاء، وهو لا يزال ملتزما بتوخي المرونة فيما يتعلق بالمطالب الخاصة بالبيئة التجارية.
    El Secretario preparó una lista de candidatos, con indicación de los Estados Partes que los propusieron, lista que presentó a los Estados Partes con la signatura SPLOS/77. UN وأعد رئيس قلم المحكمة قائمة بالمرشحين تبين الدول الأطراف التي رشحتهم وقدمها إلى الدول الأطراف بوصفها الوثيقة SPLOS/77.
    El UNFPA también examinó asuntos relacionados con la auditoría en su informe sobre las actividades de auditoría y supervisión internas realizadas en 2005 (DP/FPA/2006/4), que presentó a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 2006. UN وعالج الصندوق أيضا المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات في تقريره عن المراجعة الداخلية للحسابات وأنشطة الرقابـة في عام 2005 (DP/FPA/2006/4)، الذي رفعه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006.
    b) Subrayan la importancia de las recomendaciones que figuran en el estudio de las Naciones Unidas sobre educación para el desarme y la no proliferación, que presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones; UN (ب) تؤكد على أهمية التوصيات الواردة في الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus