En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. | UN | وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها. |
No es probable que el Comité quiera actualizar la evaluación que presentó al Consejo de Seguridad sobre la base de una muestra tan reducida. | UN | ومن غير المحتمل أن تود اللجنة تحديث تقييمها المقدم إلى مجلس الأمن على أساس هذه العينة الصغيرة. |
El Estado parte considera que las alegaciones del autor en la comunicación que presentó al Comité no se corresponden con la realidad. | UN | وترى الدولة الطرف أن مزاعمه الواردة في بلاغه المقدم إلى اللجنة لا تتفق مع الواقع. |
Como se indica en el informe que presentó al Consejo hace seis meses, el Grupo considera que Burundi está en una encrucijada y que los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo deben contar con un sólido respaldo internacional, en el marco de una verdadera alianza. | UN | ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية. |
30. Se alienta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité y a las presentes observaciones finales a través de los medios de difusión oficiales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، عن طريق وسائط الإعلام الرسمية والمنظمات غير الحكومية. |
La República Árabe Siria se propone pagar todas las cantidades adeudadas destinadas a las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con el plan de pago de seis años que presentó al Secretario General en 1996. | UN | وأكد أن التزام بلده بدفع جميع المتأخرات المستحقة لعمليات حفظ السلام، وفقا لخطة الدفع لست سنوات التي قدمها إلى اﻷمين العام في عام ٦٩٩١. |
Al igual que en el informe que presentó al segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, Eslovaquia reitera su apoyo al proceso de revisión reforzado del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | تعيد سلوفاكيا، مثلما فعلت في تقريرها المقدم إلى الدورة الثانية للجنة التحضيرية، التأكيد على تأييدها لعملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم الانتشار. |
El Grupo presentó sus averiguaciones y conclusiones respecto de las violaciones como parte del informe final que presentó al Comité el 9 de mayo de 2012 | UN | وعرض الفريق نتائجه واستنتاجاته عن الانتهاكات ضمن تقريره الختامي المقدم إلى اللجنة في 9 أيار/مايو 2012 |
Mientras tanto, el informe que presentó al Presidente en noviembre de 2013 todavía no se ha hecho público. | UN | بيد أن تقرير اللجنة المقدم إلى الرئيس في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لم يعمم بعدُ على الجمهور. |
El Secretario General, en el informe que presentó al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1997, que figura en el documento A/52/203, hizo referencia a ideas innovadoras para generar fondos destinados a atender compromisos y prioridades acordados a nivel mundial. | UN | لقد أشار اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧، في الوثيقة A/52/203 إلى أفكار مبتكرة لتدبير اﻷموال من أجل الالتزامات واﻷولويات المتفق عليها عالميا. |
Por consiguiente, el inventario de material que la Comisión Especial determinó en el informe que presentó al Consejo de Seguridad en junio de 1995 no modificó fundamentalmente lo relativo a las esferas de los misiles y las armas químicas, ni tampoco a la esfera nuclear. | UN | لذلك فإن الموازنة المادية التي كانت اللجنة الخاصة قد توصلت إليها في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٥ لم تتغير بشكل جوهري في مجالي الصواريخ واﻷسلحة الكيميائية وكذلك في المجال النووي. |
Polonia informó acerca de las mencionadas investigaciones en el primer informe complementario que presentó al Comité contra el Terrorismo (véase el extracto correspondiente). | UN | وقد أبلغت بولندا عن تلك التحقيقات في تقريرها التكميلي الأول المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب (انظر المقتطفات ذات الصلة). |
En el informe sobre el incidente que presentó al Comité, el Grupo concluyó que tanto el cargamento como la transacción entre Cuba y la República Popular Democrática de Corea constituían violaciones de las sanciones. | UN | 70 - وخلُص الفريق في التقرير الذي قدمه إلى اللجنة عن الحادثة إلى أن الشحنة نفسها والمعاملة بين كوبا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكلان انتهاكين للجزاءات. |
El Relator Especial señala a la atención de la Asamblea el informe (A/HRC/4/26 y Add.1-3) que presentó al Consejo de Derechos Humanos en el cuarto período de sesiones en marzo de 2007 y en el cual se resumían sus actividades en 2006 y se trataban dos temas. | UN | 2 - ويوجه المقرر الخاص الانتباه إلى تقريره (A/HRC/4/26 و Add.1-3) الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة خلال نيسان/أبريل 2007. وقد لخص التقرير الرئيسي أنشطة المقرر الخاص التي قام بها عام 2006 مع التركيز على مسألتين مواضيعيتين. |
Este se refiere a los logros conseguidos en cuanto al fortalecimiento y la protección de los derechos humanos y a la aplicación de las recomendaciones hechas a Tuvalu en el marco del primer informe que presentó al Consejo de Derechos Humanos en 2008. | UN | ويتناول هذا التقرير ما تحقق في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات المقدمة إلى توفالو بشأن تقريرها الأول الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2008. |
27. Se insta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité y a las observaciones finales del Comité, a través de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 27- وتُحثُّ الدولة الطرف على نشر التقرير الذي قدمته إلى اللجنة والملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع عبر المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Una constante en los informes que presentó al Consejo de Derechos Humanos al respecto ha sido su frustración porque, pese a los esfuerzos realizados en el curso de los años, no se vislumbra el fin de la crisis en Somalia. | UN | ومن السمات الدائمة التي ميّزت تقاريره التي قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان عن الزيارات شعوره بالإحباط الناجم عن أنه لا يرى نهاية للأزمة الصومالية بالرغم من الجهود التي بُذلت طوال السنين. |
La Oficina señala los informes que presentó al Foro en sus anteriores períodos de sesiones. | UN | وتوجه المفوضية الانتباه إلى التقارير التي قدمتها إلى المنتدى في دوراته السابقة. |
" Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su gratitud al Secretario General por el informe que presentó al Consejo de Seguridad el 18 de febrero de 1992 (S/23606). | UN | " يُعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن امتنانهم لﻷمين العام للتقرير المقدم الى مجلس اﻷمن في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ (S/23606). |
Espera aún la respuesta sobre otro proyecto sobre la protección de presos en el ámbito penitenciario, que presentó al PNUD. | UN | وهي لا تزال تنتظر الرد على مشروع آخر يتعلق بحماية السجناء في عالم السجون، وقدمته إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La lista completa de sus actividades figura en el informe anterior que presentó al Consejo de Derechos Humanos, que también está disponible en el sitio web del mandato. | UN | وترد قائمة كاملة بالأنشطة في تقريرها السابق المرفوع إلى مجلس حقوق الإنسان، وهو متاح أيضاً على الموقع الشبكي للولاية(). |
El Consejo de Seguridad encomia los esfuerzos del Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, Sr. Dante Caputo, toma nota del informe oral que presentó al Consejo el 12 de noviembre de 1993 y confirma su pleno apoyo a la activa labor diplomática que sigue realizando para resolver la crisis de Haití. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن ثنائه على جهود السيد دانتي كابوتو، المبعوث الخاص لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، ويحيط علما بالتقرير الشفوي الذي قدمه الى المجلس في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. ويؤكد تأييده التام لاستمرار جهوده الدبلوماسية النشطة من أجل حل اﻷزمة في هايتي. |
Desde el 25 de diciembre de 2004 hasta el 1° de septiembre de 2005 la Oficina de Lucha contra la Explotación y los Abusos Sexuales llevó a cabo más de 100 investigaciones que presentó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 59 - وفي الفترة من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 1 أيلول/سبتمبر 2005، أقفل المكتب المعني بمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين أزيد من 100 تحقيق وقدمها إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
36. Se alienta al Estado parte a que dé amplia difusión a los informes que presentó al Comité y a las presentes observaciones finales, en todos los idiomas pertinentes, a través de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las ONG. | UN | 36- وتشجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع، وباللغات المناسبة، التقارير التي قدمتها سري لانكا إلى اللجنة وهذه الملاحظات الختامية، عن طريق المواقع الرسمية على شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
12. En el párrafo 33 del informe que presentó al Consejo de SeguridadS/26360. el 26 de agosto de 1993, el Secretario General señaló su intención de establecer en Phnom Penh una oficina integrada a fin de asegurar la coordinación eficaz, en estrecha consulta con el Gobierno de Camboya, de todas las actividades civiles que emprenderán diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | ١٢ - وأشار اﻷمين العام، في الفقرة ٣٠ من تقريره المؤرخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣ والمقدم إلى مجلس اﻷمن)٧(، إلى انتوائه إنشاء مكتب متكامل في بنوم بنه من أجل ضمان التنسيق الفعال، بالتشاور الوثيق مع حكومة كمبوديا، لكامل مجموعة اﻷنشطة المدنية التي ستضطلع بها مختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة في كمبويا. |
En el informe que presentó al Consejo en respuesta a la solicitud de éste, mi predecesor observó que las Naciones Unidas habían promovido una " amplia gama de actividades complementarias " al crear una asociación entre los acuerdos y organismos regionales y las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | إذ أشار سلفي في تقرير رفعه إلى مجلس الأمن بناء على طلبه، إلى أن الأمم المتحدة شجعت " بذل مقدار كبير من الجهود المتنوعة المتكاملة " لإرساء شراكة بين التنظيمات والوكالات الإقليمية والأمم المتحدة لصون السلام. |
En las consultas oficiosas celebradas el 17 de mayo de 2006, el Comité examinó el informe del Representante Permanente de Côte d ' Ivoire ante las Naciones Unidas sobre los incidentes que se produjeron entre las FANCI y las fuerzas francesas en febrero de 2006, en seguimiento de la información que presentó al Comité en consultas oficiosas el 12 de abril de 2006. | UN | 17 - وخلال المشاورات الرسمية التي أجريت في 17 أيار/مايو 2006، نظرت اللجنة في تقرير الممثل الدائم لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة بشأن الأحداث التي وقعت بين القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الفرنسية في شباط/فبراير 2006، وذلك في أعقاب الإحاطة المقدمة منه إلى اللجنة خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في 12 نيسان/أبريل 2006. |