Y se ha distinguido especialmente por la asistencia que presta a los países del tercer mundo. | UN | وتتميز بصفة خاصة بالمساعدة التي تقدمها إلى بلدان العالم الثالث. |
Además, la organización es objeto de constantes tentativas de interferencia en los servicios jurídicos que presta a las comunidades de bajos ingresos y en sus derechos de asociación y organización. | UN | وفضلا عن ذلك، تعاني المنظمة من محاولات مستمرة ترمي إلى التدخل في الخدمات القانونية التي تقدمها إلى المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل وفي حقوقها في التجمع والتنظيم. |
Además del servicio que presta a la Oficina de Asuntos de Tokelau, permite el acceso de los habitantes de Tokelau a la enseñanza secundaria y profesional y a los servicios médicos. | UN | ذلك انه باﻹضافة إلى الخدمات التي تقدمها إلى مكتب شؤون توكيلاو، تتيح الحكومة ﻷهالي توكيلاو فرص الالتحاق بالمعاهد الثانوية والمهنية والوصول إلى المرافق الطبية. |
El objetivo de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi es recibir una compensación justa por los servicios que presta a los usuarios del sitio. | UN | وما يصبو إليه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي هو الحصول بإنصاف على تعويض لقاء الخدمات التي يقدمها إلى مستخدمي موقعه. |
El Centro también ha reforzado su equipo de expertos especializados en armas pequeñas contratando a asesores jurídicos y expertos en control de armas pequeñas, especialistas en municiones y en otras áreas, a fin de ampliar la asistencia técnica que presta a los Estados Miembros, cuando estos lo solicitan. | UN | وعزز المركز أيضا فريقه من الخبراء المتخصصين في الأسلحة الصغيرة من خلال التعاقد مع مستشارين قانونيين وخبراء في مراقبة الأسلحة الصغيرة وخبراء اختصاصيين في الذخائر وغيرهم، وذلك من أجل توسيع نطاق ما يقدمه من مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء، حسب طلبها. |
Suiza respalda la justicia penal internacional, en especial mediante el apoyo que presta a la Corte Penal Internacional. | UN | وتلتزم سويسرا بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، لا سيما عن طريق الدعم الذي تقدمه إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
La Conferencia solicitó que se diera a la CEPA la posibilidad de mejorar los servicios que presta a los Estados Miembros y celebró la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, que será encabezada por la CEPA en varias esferas prioritarias. | UN | وذكر أن المؤتمر قد حث على تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من تحسين الخدمات التي تقدمها إلى الدول اﻷعضاء وأشاد بمبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، التي سترأسها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مختلف المجالات ذات اﻷولوية. |
El Comité alienta también al Estado Parte a adoptar nuevas políticas de alivio de la pobreza y a seguir fortaleciendo los servicios de apoyo que presta a los niños sin hogar. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اعتماد المزيد من السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والمضي قُدماً في تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى اﻷطفال المشردين. |
El Comité alienta también al Estado Parte a adoptar nuevas políticas de alivio de la pobreza y a seguir fortaleciendo los servicios de apoyo que presta a los niños sin hogar. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اعتماد المزيد من السياسات المتعلقة بتخفيف حدة الفقر، والمضي قُدما في تعزيز خدمات الدعم التي تقدمها إلى اﻷطفال المشردين. |
La comunidad internacional debe apoyar económicamente al OOPS para que los servicios que presta a los refugiados palestinos no sean afectados . | UN | وقال إنه يتوجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي إلى اﻷونروا لكفالة عدم تأثر الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Además, los repetidos déficit de fondos de los últimos años han mermado la capacidad del Organismo de mantener el nivel y la calidad de los servicios que presta a más de 4 millones de refugiados palestinos. | UN | وفضلا عن ذلك، أثر العجز المتكرر في التمويل في السنوات الماضية في قدرة الوكالة على الحفاظ على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها إلى أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني. |
Para concluir el orador expresa la esperanza de que el Organismo pueda superar los obstáculos con que tropieza en sus actividades sin perjuicio para el nivel y la calidad de servicios que presta a los refugiados. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تتمكن الوكالة من التغلب على المصاعب التي تواجهها في عملها، بدون الإضرار بمستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين. |
Recientemente, el PNUD ha aplicado una política de recuperación total de los gastos por concepto de servicios que presta a otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | 116 - ونفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا سياسات الاسترداد الكامل للتكاليف المترتبة عن الخدمات التي يقدمها إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
Algunas de las recomendaciones del examen independiente se referían a los precios que fija la UNOPS por los servicios que presta a sus clientes. | UN | 10 - تتصل توصيات عدة واردة في الاستعراض المستقل بتسعير المكتب للخدمات التي يقدمها إلى زبائنه. |
La Secretaría del Tribunal sigue apoyando decididamente el proceso judicial con los servicios que presta a los demás órganos del Tribunal y a los defensores. | UN | 201 - ويواصل قلم المحكمة تقديم دعمه الثابت للإجراءات القضائية من خلال الخدمات التي يقدمها إلى هيئات المحكمة الأخرى وإلى الدفاع. |
El asesoramiento normativo y la asistencia del FMI para ayudar a los países a establecer la estabilidad macroeconómica y un elevado crecimiento sostenible es fundamental en el apoyo que presta a su desarrollo social y humano. | UN | وإن ما يقدمه صندوق النقد الدولي من مشورة ومساعدة في مجال السياسات لمساعدة البلدان في توطيد استقرار الاقتصاد الكلي والنمو المرتفع المستدام، يشكل محور الدعم الذي يقدمه في سبيل التنمية الاجتماعية والبشرية. |
Dado que ONU-Mujeres desempeña la función de secretaría de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el apoyo sustantivo que presta a esa Comisión se enmarca específicamente en la función 17, financiada con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا إلى أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة هي بمثابة أمانة للجنة وضع المرأة، فإن الدعم الفني الذي تقدمه إلى اللجنة يندرج على وجه التحديد في إطار المهمة 17، الممولة من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Ese objetivo representa el marco general de la programación del Fondo y de la asistencia técnica y financiera que presta a los países. | UN | وهو يشكل إطارا شاملا لبرامج الصندوق وللدعم الفني والمالي الذي يقدمه إلى البلدان. |
170. Expresa su reconocimiento al Secretario General por el informe anual amplio sobre los océanos y el derecho del mar, preparado por la División, así como por las demás actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; | UN | 170 - تعرب عن تقديرها للأمين العام على التقرير السنوي الشامل عن المحيطات وقانون البحار الذي أعدته الشعبة وعلى الأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تجسد المستوى الرفيع للمساعدة التي تقدمها الشعبة إلى الدول الأعضاء؛ |
Sin embargo, la ONUDI no debe dormirse sobre sus laureles, sino aumentar el volumen de los servicios que presta a los países en desarrollo y los Estados con economías en transición. | UN | غير أن اليونيدو لا ينبغي أن تكتفي بما أنجزت بل يجب أن تزيد حجم الخدمات التي تقدمها الى البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
En consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia que presta a los refugiados en el Sudán. | UN | لذا، فهو يدعو المجتمع الدولي الى زيادة المساعدة التي يقدمها الى اللاجئين في السودان. |
12. Expresa también su agradecimiento al Gobierno de la República Islámica del Irán por el apoyo que presta a la Asociación Islámica de Seguro Mutuo de Armadores, por permitirle que opere y por ofrecerle una cobertura suficiente en el ámbito de la jurisdicción iraní con un mínimo de restricciones legales; | UN | 12 - يعرب أيضاً عن تقديره لحكومة الجمهورية الإسلامية الإيرانية. لما توفره من دعم للنادي الإسلامي للحماية والتعويض، بما يمكنه من العمل وتقديم التغطية الكافية في إطار التشريعات الإيرانية مع ضمان حد أدنى من تطبيق اللوائح القانونية. |
A la UNCTAD le corresponde desempeñar en ese ámbito un papel fundamental ocupándose de la dimensión del desarrollo de las negociaciones comerciales, en particular reforzando la asistencia que presta a través del Marco Integrado para la Asistencia Técnica en Relación con el Comercio. | UN | وللأونكتاد دور رئيسي يؤديه في هذا الصدد من خلال مراعاة البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية، بما في ذلك عن طريق تعزيز المساعدة التي يقدمها من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة. |
Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en Somalia, en particular del párrafo 32, y expresando su reconocimiento por el apoyo que presta a la Misión, | UN | وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن الحالة في الصومال()، وبخاصة الفقرة 32 منه، وإذ يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه الأمين العام إلى البعثة، |
8. Toma nota de la atención cada vez mayor que presta a la cuestión de la justicia de menores la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y la alienta a que realice nuevas actividades a ese respecto en el marco de su mandato; | UN | ٨ - تحيط علما بزيادة الاهتمام الذي توليه مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان لمسألة قضاء اﻷحداث، وتشجعها على الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة في هذا الصدد، ضمن إطار ولايتها؛ |
193. Expresa su reconocimiento al Secretario General por las actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; | UN | 193 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما اضطلعت به الشعبة من أنشطة تجسد المستوى الرفيع للمساعدة الذي تقدمه الشعبة إلى الدول الأعضاء؛ |
73. El Instituto ofrece un punto especial de acceso a África, por su mandato de recopilar información sobre las características de la región y el apoyo técnico en la prevención del delito y la justicia penal que presta a los países africanos. | UN | 73- ويشكِّل المعهد نقطة دخول خاصة إلى أفريقيا من خلال ولايته المتمثلة في جمع المعلومات بشأن خصائص المنطقة وما يقدِّمه إلى البلدان الأفريقية من دعم تقني في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |