"que prestan apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تدعم
        
    • التي تقدم الدعم إلى
        
    • الذين يدعمون
        
    • التي تساند
        
    • المشاركة في دعم
        
    • وتقديم الدعم إلى
        
    • الذين يقدمون الدعم
        
    • التي تقوم بدعم
        
    • التي تقدم خدمات دعم
        
    • التي تقدم دعما
        
    • والتي تدعم
        
    • يقدمان الدعم إلى
        
    • الذين يوفرون الدعم
        
    • الذي يدعمون
        
    • يقدمون الدعم إلى
        
    Cuando preparen sus programas para el Decenio las organizaciones no gubernamentales que prestan apoyo a las actividades relacionadas con el desarrollo deberían consultar a las poblaciones indígenas. UN وينبغي لتلك المنظمات غير الحكومية التي تدعم اﻷنشطة اﻹنمائية التشاور مع السكان اﻷصليين عند وضع برامج من أجل العقد.
    La administración de los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) ha proporcionado información sobre varios proyectos que prestan apoyo a las poblaciones indígenas. UN وقدمت إدارة متطوعي اﻷمم المتحدة معلومات عن عدد من المشاريع التي تدعم السكان اﻷصليين.
    Su secretaría es sólo una de las instituciones que prestan apoyo a la Convención. UN والأمانة ما هي إلا واحدة من المؤسسات التي تدعم الاتفاقية.
    El Consejo da también las gracias a todos los organismos humanitarios que prestan apoyo a la población afectada; UN ويشكر المجلس أيضا جميع الوكالات الإنسانية التي تقدم الدعم إلى السكان المتضررين؛
    Además, los funcionarios que prestan apoyo a cinco órganos creados en virtud de tratados tuvieron que ocuparse, como correspondía, de las cuestiones pertinentes relacionadas con los distintos países, en tanto que los oficiales de sector desempeñaron un papel apenas marginal en el proceso. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُشارك الموظفون الذين يدعمون هيئات المعاهدات الخمس، عند الاقتضاء، في المسائل ذات الصلة المتعلقة ببلدان مختلفة ويكتفي الموظفون القطريون بدور هامشي في العملية.
    Apoyo a instituciones, particularmente organizaciones no gubernamentales, que prestan apoyo a las personas que viven con VIH/SIDA UN - دعم المؤسسات، لا سيما المنظمات غير الحكومية، التي تساند المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Es preciso establecer un mecanismo que coordine la labor que llevan a cabo todos los organismos que prestan apoyo a los programas de población. UN وهناك حاجة الى وضع آلية لتنسيق عمل جميع الوكالات المشاركة في دعم البرامج السكانية.
    Todos los departamentos que prestan apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz han tenido que concentrar sus recursos en el despliegue de las misiones recién establecidas o ampliadas y en la prestación de servicios a esas misiones. UN وكان على جميع الإدارات التي تدعم عمليات حفظ السلام أن تركز مواردها على نشر ودعم البعثات الجديدة والموسعة.
    También proyecta establecer un centro nacional de capacitación para el mantenimiento de la paz destinado a los servicios militares regionales que prestan apoyo a las operaciones en dicha esfera. UN وأضاف أن منغوليا تعتزم إنشاء مركز إقليمي للتدريب على حفظ السلام للقوات العسكرية الإقليمية التي تدعم عمليات حفظ السلام.
    Los Estados Miembros que prestan apoyo a las conferencias y mesas redondas de donantes deben asegurar la participación de mujeres representantes de la sociedad civil; UN وينبغي للدول الأعضاء التي تدعم المؤتمرات والموائد المستديرة للمانحين ضمان مشاركة ممثلي المجتمع المدني من النساء؛
    Instituciones que prestan apoyo a la democracia de Sudáfrica UN المؤسسـات التي تدعم الديمقراطية في جنوب أفريقيا
    Otros participantes clave son los gobiernos municipales y las organizaciones no gubernamentales, incluidas las asociaciones de albergues y las organizaciones de base comunitaria que prestan apoyo a las víctimas. UN وتؤدي جهات فاعلة رئيسية أخرى دوراً في هذا السياق، مثل الحكومات البلدية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك مؤسسات الإيواء والمنظمات المجتمعية التي تدعم الضحايا.
    Deben colaborar también con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales comunitarias que prestan apoyo a las mujeres solicitantes de asilo y refugiadas. UN والتعاون أيضا مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية الشعبية التي تدعم ملتمسات اللجوء واللاجئات.
    Por otra parte, es importante dejar constancia de la configuración que deberían tener en un futuro no muy lejano las dependencias de la Secretaría que prestan apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أنه من الهام أن يتم منذ اﻵن، رسميا، تقديم صورة لما ينبغي أن تصبح عليه في المستقبل القريب وحدات اﻷمانة العامة التي تدعم عمليات حفظ السلم.
    Quizá convenga también que estas organizaciones informen al Coordinador acerca de los programas que se proponen realizar para que éste pueda proporcionarles una lista de las organizaciones no gubernamentales asociadas que prestan apoyo a los proyectos y programas de las poblaciones indígenas. UN وقد يكون من المفيد أيضا بالنسبة لهذه المنظمات إبلاغ المنسق بشأن برامجها المقترحة بحيث يكون في وسعه تقديم قائمة بالمنظمات غير الحكومية الشريكة التي تدعم مشاريع السكان اﻷصليين وبرامجهم.
    Los otros departamentos y oficinas que prestan apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y las funciones financiadas con cargo a cualquier otra fuente deben ser examinadas detenidamente. A pesar de las repetidas peticiones que figuran en varias resoluciones, la Secretaría no ha efectuado un examen amplio de esas cuestiones. UN ويجب أن تُفحص بعناية جميع اﻹدارات والمكاتب اﻷخرى التي تدعم حفظ السلام والوظائف الممولة من أي مصدر؛ علما بــأن اﻷمانــة العامــة لم تجر استعراضا وافيا، رغم الطلبات التي تضمنتها قرارات شتى.
    Dicho epígrafe incluirá las estimaciones presupuestarias correspondientes a las dependencias de las sedes que prestan apoyo a todos los programas y los gastos de las oficinas exteriores que se administran desde una instancia central. UN ويشمل هذا الفرع تقديرات الميزانية لوحدات المقر التي تقدم الدعم إلى جميع البرامج، وتكاليف المكاتب الميدانية التي تدار مركزيا.
    En ese proceso participaron todos los elementos de ONU-Mujeres, entre ellos sus oficinas sobre el terreno que prestan apoyo a los gobiernos en sus preparativos para el próximo período de sesiones de la Comisión. UN وفي هذه العملية، أشركت الهيئة جميع أجزائها، بما في ذلك مكاتبها الميدانية التي تقدم الدعم إلى الحكومات في أعمالها التحضيرية لدورة اللجنة المقبلة.
    Los auditores militares que prestan apoyo a los comandantes en cuestiones que atañen al derecho relativo a las operaciones también proporcionan o facilitan apoyo en las disciplinas jurídicas básicas. UN والقضاة المشاورون الذين يدعمون القواد في مجالات قانون العمليات يقدمون أيضا أو يسهِّلون الدعم في الميادين القانونية الأساسية.
    Las víctimas que buscan justicia y las ONG que prestan apoyo a las víctimas de la violencia sexual siguen siendo objeto de violentas represalias. UN ولم يزل الضحايا الذين يلتمسون العدالة والمنظمات غير الحكومية التي تساند ضحايا العنف الجنسي هدفاً لعمليات الانتقام العنيف.
    Se alienta a los numerosos organismos que prestan apoyo a los programas de capacitación regionales a que coordinen sus programas y eviten así la duplicación de esfuerzos. UN وتشجَّع الوكالات المتعددة المشاركة في دعم البرامج التدريبية الإقليمية على تنسيق برامجها وتلافي الازدواج.
    iii) Mayor número de actores que intervienen en actividades de promoción de la autosuficiencia de los repatriados y que prestan apoyo a los países de acogida y los países de origen a fin de promover soluciones duraderas UN ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    Entre tanto, la ONUB contribuye al establecimiento de un mecanismo de coordinación para asegurar la armonización entre los diversos asociados internacionales que prestan apoyo a la policía nacional. UN وفي الوقت نفسه، تساعد عملية الأمم المتحدة في إنشاء آلية للتنسيق من أجل ضمان التناسق بين مختلف الشركاء الدوليين الذين يقدمون الدعم للشرطة الوطنية.
    - Por " OTAN " se entenderá la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, sus órganos subsidiarios, su cuartel general y los componentes y unidades nacionales que la integran y que prestan apoyo a la Operación, la preparan y participan en ella; UN - يعني تعبير " المنظمة " منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وهيئاتها الفرعية، ومقرها العسكري وجميع العناصر/الوحدات الوطنية المكونة لها التي تقوم بدعم العملية وبالتحضير لها والاشتراك فيها؛
    2. Más adelante se indican las necesidades de recursos para el período comprendido entre el 1º de julio y el 31 de diciembre de 1994, de cada uno de los departamentos u oficinas que prestan apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢ - وتبين فيما يلي الاحتياجات من الموارد للفترة من ١ تموز/يوليه الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ لكل من اﻹدارات/المكاتب التي تقدم خدمات دعم لعمليات حفظ السلم.
    La política de diligencia debida en materia de derechos humanos se aplica a todas las entidades de las Naciones Unidas que prestan apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. UN 6 - تنطبق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان على جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقدم دعما إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة.
    En general, se ha tratado de promover las actividades sostenibles a nivel de las comunidades, que prestan apoyo a las economías locales y alientan y fortalecen la autoayuda y la autosuficiencia. UN وتركزت الجهود إلى حد كبير على اﻷنشطة المستدامة القائمة في المجتمعات والتي تدعم الاقتصادات المحلية وتشجع وتعزز الدعم الذاتي والاعتماد على النفس.
    La Oficina de Ética ha seguido prestando asesoramiento independiente al Departamento de Gestión y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con respecto a la fiscalización de cumplimiento de dos importantes proveedores de servicios que prestan apoyo a las actividades de mantenimiento de la paz. UN 20 - ويواصل مكتب الأخلاقيات تقديم المشورة المستقلة إلى إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني في مجال نظام رصد الامتثال فيما يتعلق ببائعين لهما أهمية بالغة يقدمان الدعم إلى مساعي حفظ السلام.
    Ha habido muchos intercambios oficiosos entre los expertos que prestan apoyo a los dos Comités, en particular antes y después de los viajes a los Estados que preocupan a ambos. UN 45 - جرى الكثير من تبادل الآراء بصورة غير رسمية بين الخبراء الذين يوفرون الدعم للجنتين، وبخاصة قبل وبعد رحلاتهم إلى الدول التي تحظى باهتمامهما معا.
    El Representante Especial desearía encomiar la labor de los donantes que prestan apoyo a esos grupos, pero también que incluyan una mayor proporción de los costos institucionales en los proyectos y que éstos se conciban para períodos de más de seis meses (que es el promedio). UN ٣٨ - ويود الممثل الخاص أن يثني على ما قام به المانحون الذي يدعمون هذه الجماعات، وبوده أيضا أن يطلب منهم توجيه المزيد من التكاليف المؤسسية نحــو إنشاء مشاريع تــدوم أكثــر من ستــة أشهر )وهو المتوسط(.
    Designación de personas que prestan apoyo a grupos armados no estatales UN تحديد الأشخاص الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة من غير الدول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus