"que prohíben la discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تحظر التمييز
        
    • التي تمنع التمييز
        
    • الذي يحظر التمييز
        
    • الرامية إلى حظر التمييز
        
    • التي تحظر التفرقة
        
    • لحظر التمييز
        
    • تحرم التمييز
        
    • تحظر التمييز بين
        
    • والتي تحظر التمييز
        
    • تحظر التمييز ضد
        
    • اللذين يحظران التمييز
        
    En efecto, aunque este artículo contiene una de las cláusulas del Pacto que prohíben la discriminación, enuncia un derecho específico. UN ورأى أن هذه المادة تنص في الواقع على حق محدد وإن ورد فيها أحد أحكام العهد التي تحظر التمييز.
    Las leyes que prohíben la discriminación son un primer paso hacia su prevención y eliminación. UN 18 - وتشكل القوانين التي تحظر التمييز أول خطوة باتجاه منعه والقضاء عليه.
    26. El Gobierno español ha recordado las principales disposiciones constitucionales y jurídicas que prohíben la discriminación racial en España. UN 26- أعادت حكومة إسبانيا إلى الأذهان الأحكام الدستورية والقضائية الأساسية التي تحظر التمييز العنصري في إسبانيا.
    Las universidades y otras instituciones de educación están sujetas a leyes que prohíben la discriminación contra la mujer por motivo de sexo. UN الجامعات والمؤسسات التعليمية الأخرى خاضعة للقوانين التي تمنع التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    También convendría saber si Zambia se propone enmendar las disposiciones en que se establece que las leyes tradicionales no están sujetas a las disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación. UN وأضافت قائلة إن من المفيد معرفة ما إذا كانت زامبيا تتوخى تعديل الأحكام التي تنص على عدم خضوع القوانين العرفية للأحكام الدستورية التي تحظر التمييز.
    En Mauricio, a pesar de la existencia de leyes que prohíben la discriminación contra las niñas, persiste la discriminación de hecho. UN وعلى الرغم من القوانين التي تحظر التمييز ضد الطفلة في موريشيوس، فإن التمييز الفعلي مستمر.
    Por ejemplo, todos los organismos gubernamentales y las industrias privadas están sujetos a las leyes de igualdad de oportunidades en el empleo, que prohíben la discriminación por razón de género. UN فجميع الوكالات الحكومية وصناعات القطاع الخاص تخضع مثلا لقوانين تكافؤ فرص العمل التي تحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Al elaborar una terminología unificada, la ley también tiene por objeto modificar y modernizar las disposiciones de las leyes que prohíben la discriminación. UN ويستهدف القانون تعديل وتحديث الأحكام التي تحظر التمييز السلبي لأفعال محددة من خلال وضع مصطلحات موحدة.
    Dichas convenciones contienen varios artículos que prohíben la discriminación por motivos de género. UN وهذه الاتفاقيات تتضمن عددا من المواد التي تحظر التمييز القائم على نوع الجنس.
    La Sección 73 no está dirigida específicamente a la mujer sino que tiene por objeto abarcar todas las características que se enumeran en las disposiciones que prohíben la discriminación. UN ولا تستهدف المادة 73 النساء لكنها صُممت لتغطي جميع الخصائص الواردة في الأحكام التي تحظر التمييز.
    Entre las leyes que prohíben la discriminación cabe mencionar: UN ومن بين التشريعات الأخرى التي تحظر التمييز ما يلي:
    Este ejercicio no ha arrojado datos suficientes para determinar si los gobiernos están invirtiendo adecuadamente en la aplicación de las leyes que prohíben la discriminación basada en el estado serológico. UN ولا تتيح هذه الدراسة ما يكفي من البيانات لمعرفة ما إذا كانت الحكومات تستثمر كثيراً في إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بالفيروس.
    El Comité recomienda que el Estado parte haga cumplir efectivamente sus leyes que prohíben la discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنفاذ قوانينها التي تحظر التمييز إنفاذاً فعالاً.
    Por ejemplo, el principio de los derechos humanos está reflejado en los estatutos sociales de la Fundación, que prohíben la discriminación por razones de estado serológico con respecto al VIH, género, orientación sexual, etnia y edad. UN وعلى سبيل المثال ينعكس مبدأ حقوق الإنسان في اللوائح التنفيذية لميكسفام التي تحظر التمييز على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو الجنسانية أو التوجه الجنسي أو العرقية أو السن.
    El Comité recomienda que el Estado parte haga cumplir efectivamente sus leyes que prohíben la discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنفاذ قوانينها التي تحظر التمييز إنفاذاً فعالاً.
    Los docentes también deben familiarizarse con las normas internacionales que prohíben la discriminación racial y su incorporación al derecho interno. UN وينبغي أيضاً إطلاع المعلمين على المعايير الدولية التي تحظر التمييز العنصري وعلى سريانها بموجب القانون المحلي.
    En el informe se incluyen referencias a las disposiciones constitucionales y los reglamentos que prohíben la discriminación en el empleo. UN وترد في التقرير إشارة للأحكام والقواعد الدستورية التي تحظر التمييز في التوظيف.
    El Comité insta al Gobierno a que haga cumplir las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres de la casta dalit y el sistema devadasi. UN 75 - وتحث اللجنة الحكومة على إنفاذ القوانين التي تمنع التمييز ضد نساء داليت وحظر نظام ديفاداسي.
    Artículo 14 En el cuarto informe periódico se examinan en detalle las leyes que prohíben la discriminación contra las mujeres que viven y trabajan en las zonas rurales, que en 1997 eran 21 millones. UN ناقش التقرير الدوري الرابع بالتفصيل التشريع الذي يحظر التمييز ضد النساء اللاتي يعشن ويعملن في المناطق الريفية، اللاتي يبلغ مجموع عددهن في روسيا ٢١ مليون امرأة في عام ١٩٩٧.
    36. En los últimos 40 años se han promulgado en Gran Bretaña diversas leyes que prohíben la discriminación. UN 36- سُن العديد من التشريعات الرامية إلى حظر التمييز في بريطانيا العظمى على مدى الأربعين سنة الماضية.
    En ellas figuran muchas disposiciones que prohíben la discriminación por razón del género. UN وتتضمن هذه القوانين الكثير من اﻷحكام التي تحظر التفرقة بين الجنسين.
    En algunos países se han aprobado leyes que prohíben la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA y los miembros de grupos vulnerables. UN واعتمدت بعض البلدان تشريعات لحظر التمييز ضد المصابين بالإيدز وفيروسه وأفراد المجموعات المستضعفة.
    229. El Comité recuerda al Estado Parte que la existencia de disposiciones constitucionales y legislativas que prohíben la discriminación racial y la incitación al odio racial, y la ausencia de fallos judiciales en relación con este tipo de actos no significan que no exista discriminación racial en la sociedad mauriciana. UN 229- تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن وجود أحكام دستورية وتشريعية تحرم التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وعدم وجود قرارات قضائية تتصل بمثل هذه الأفعال لا ينفي وجود تمييز عنصري في المجتمع الموريشي.
    En los últimos 35 años la Fundación ha otorgado más de 59 millones de dólares en educación y subsidios en efectivo. El apoyo de la Fundación a las leyes nacionales que prohíben la discriminación sexual se ha traducido en el aumento de la participación de las estudiantes de secundaria en los deportes institucionales, de 1 de cada 27 en 1972 a 2 de cada 5 en 2006. UN في السنوات الخمس والثلاثين الأخيرة قدمت المؤسسة أكثر من 59 مليون دولار في شكل مِنَح تعليمية ونقدية، كما أن دعم المؤسسة للقوانين الوطنية التي تحظر التمييز بين الجنسين أدّى إلى تنوّع مشاركة فتيات المدارس الثانوية في الألعاب الرياضية من 1 بين كل 27 في عام 1972 إلى 2 بين كل 5 في عام 2006.
    Varios Estados han reforzado las leyes laborales o las leyes de igualdad de oportunidades en el empleo que prohíben la discriminación por razón de género y prevén la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre en el empleo. UN وقد قامت عدة دول بتعزيز قوانين العمل أو قوانين توظيف العمالة على أساس تكافؤ الفرص والتي تحظر التمييز على أساس نوع الجنس وتنص على تكافؤ الفرص للنساء والرجال في التوظيف.
    Sin embargo, aun Gobiernos que observan el derecho de la sharía han adoptado medidas políticas y legislativas que prohíben la discriminación contra las mujeres. UN مع أن الحكومات التي تحترم قوانين الشريعة اعتمدت تدابير سياسية وتشريعية تحظر التمييز ضد المرأة.
    5.9. El autor sostiene que la negativa del Ministerio a nombrarle funcionario público, así como las decisiones de los tribunales confirmando esta negativa, constituyen una violación de los principios de no discriminación e igualdad de trato consagrados en la legislación internacional y de la Unión Europea sobre derechos humanos, que prohíben la discriminación por motivos de edad. UN 5-9 ويدعي صاحب البلاغ أن رفض الوزارة تعيينه كموظف في الخدمة المدنية وكذلك قرارات المحكمة التي تؤكد هذا الرفض، يشكلان انتهاكاً لمبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة في المعاملة المنصوص عليهما في القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون الاتحاد الأوروبي اللذين يحظران التمييز على أساس السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus