"que propician la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المؤدية إلى
        
    • التي تؤدي إلى
        
    • المفضية إلى
        
    • التي تشجع على
        
    • التي تفضي إلى
        
    • والتي تسهم في
        
    • التي تمكن من
        
    • التي تشجع عدم
        
    Esas actividades van dirigidas a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وتهدف تلك الأنشطة إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Para concluir, el éxito de nuestros esfuerzos en la lucha contra el terrorismo depende de nuestra capacidad de abordar satisfactoriamente las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN في الختام، يرتبط نجاح جهودنا في مكافحة الإرهاب بقدرتنا على النجاح في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشاره.
    Seguimos esperando medidas prácticas que garanticen la aplicación de la Estrategia, en particular con respecto a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN فما زلنا ننتظر إجراءات عملية تؤمِّن تطبيق تدابير الاستراتيجية ذات الصلة بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Las condiciones de injusticia, privaciones u opresión, que propician la aparición de ideas y actividades extremistas, requieren toda nuestra atención. UN وتقتضي ظروف الظلم والحرمان والقمع، التي تؤدي إلى تطوير الأفكار والأنشطة المتطرفة ، التعاون الكامل منا.
    Para luchar efectivamente contra el terrorismo internacional es también de importancia capital subsanar las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN ولمكافحة الإرهاب على نحو فعال من بالـغ الأهميـة بالمثـل تناول الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Ello incluye una mayor atención a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN ويشمل ذلك الاهتمام بالظروف التي تشجع على انتشار الإرهاب.
    El Comité recomienda que el Estado parte aliente a los medios de comunicación a desempeñar un papel activo en la lucha contra los prejuicios y los estereotipos negativos, que propician la discriminación racial, y que adopte todas las medidas necesarias para luchar contra el racismo en los medios de comunicación. UN توصي اللجنة بأن تشجع الدولة الطرف وسائط الإعلام على أداء دور نشط في مكافحة أوجه التحيز والقوالب السلبية التي تفضي إلى التمييز العنصري، وبأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنصرية في وسائط الإعلام.
    Factores que propician la piratería en aguas somalíes UN العوامل المؤدية إلى تزايد أعمال القرصنة في المياه الصومالية
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN ثالثا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Mejoramiento de las actividades de prevención para ayudar a los Estados a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN تعزيز الأنشطة الوقائية لمساعدة الدول على معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    I. Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Deben dedicarse más recursos para investigar tanto las condiciones que propician la propagación de los atentados suicidas como los métodos empleados por los Estados y otros agentes para combatir esa forma de terrorismo. UN وينبغي استثمار المزيد من الموارد في البحوث المتعلقة بالظروف المؤدية إلى انتشار التفجيرات الانتحارية وبالأساليب التي تستخدمها الدول وغيرها من الأطراف المؤثرة للتصدي لهذا الشكل من الإرهاب.
    Teniendo presente la necesidad de hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب،
    La Estrategia también debería abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo, en particular mediante la adopción de un enfoque integrado. UN وينبغي أن تعالج الإستراتيجية الأحوال التي تؤدي إلى ظهور الإرهاب، وذلك خاصة من خلال اتباع نهج متكامل.
    En ese sentido resultan especialmente útiles la descripción de las condiciones que propician la propagación del terrorismo y la definición de medidas concretas para prevenir y frenar su propagación que figuran en el informe. UN وبيان التقرير للأحوال التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وتحديده لتدابير معينة لمنعه وكبح انتشاره ينطويان على فائدة جمة.
    Es alentador que la estrategia reconozca que han de abordarse los factores que propician la propagación del terrorismo. UN ومن المشجع أن الاستراتيجية تقر بوجوب تناول العوامل المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Es importante desde la perspectiva de limitar la radicalización y el reclutamiento y abordar las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وهذا مهم من منظور مكافحة مسألة التطرف والتجنيد والتصدي للظروف المفضية إلى تفشي الإرهاب.
    Se están concentrando los esfuerzos en sentar las bases jurídicas e institucionales para el desarrollo de programas de educación formal e informal que eliminen los estereotipos y prejuicios que propician la discriminación y la violencia contra la mujer. UN والجهود منصبة اﻵن على وضع اﻷسس القانونية والمؤسسية ﻹقامة برامج للتعليم النظامي وغير النظامي من أجل القضاء على الصور النمطية والتحيزات التي تشجع على ممارسة التمييز والعنف ضد المرأة.
    Esas disposiciones prácticas incluyen una amplia variedad de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, prevenir y combatir las actividades terroristas y aumentar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, al tiempo que se asegura el respeto de los derechos humanos. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    30. ¿Qué medidas se han tomado para evitar y eliminar las actitudes y los prejuicios contra los niños que propician la tirantez social o étnica, el racismo y la xenofobia? UN ٠٣- ما هي التدابير المتخذة لمنع وإزالة المواقف المعادية لﻷطفال والمتحيزة ضدهم والتي تسهم في التوتر الاجتماعي أو العرقي وفي العنصرية ورهاب اﻷجانب؟
    Objetivos: Fortalecer las instituciones que propician la prestación de servicios sociales equitativos y la integración de las dimensiones sociales en el proceso de desarrollo, de conformidad con los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN الأهداف: تعزيز المؤسسات التي تمكن من تقديم الخدمات الاجتماعية بإنصاف وإدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tenemos un interés común en que se mantenga y fortalezca el OIEA y se protejan y fomenten las activi-dades del Organismo que propician la no proliferación de las armas nucleares. UN إننا لدينا مصلحة مشتركة في أن تبقى الوكالة وتقوى وأن تتم حماية وتطوير أنشطتها التي تشجع عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus